"Дефаент" должен охранять Бэйджор. | I want the Defiant guarding Bajor. |
"Для вас нет никого риска, так как сами и будите охранять его." | I'll put it in here, where there's absolutely no risk, because you'll be guarding it yourself. |
"Живые Мертвецы будут их охранять." | "guarded by the living dead." |
- Ага, как в прошлом месяце на ярмарке, когда мне пришлось держать твой хот-дог и охранять фургон, пока вы с Келсо занимались "этим"? | - Oh, like you did last month... when I had to hold your corn dog and guard the van while you and Kelso did it at the 4-H Fair? |
- Вы собираетесь охранять место? | - Are you going to guard the place? |
"Я охраняю канадскую границу." | I guard the Canadian border. |
"Я охраняю... "американскую мечту." | I guard... the American dream. |
- Я ее охраняю! | - I'm guarding it! |
- Я охраняю дом. | - I am guarding the house. |
- Я охраняю кое-что. | - I guard stuff. |
Но я хочу, чтобы вы знали, Я буду охранять ее как лев. | "But I want you to know I will guard her like a lion. |
Я буду охранять Сяньян до последнего вздоха! | And I will guard Xianyang till my last breath. |
- Ты охраняешь это золото. | - You're guarding this gold. - Not me! |
-Ты все еще охраняешь меня? | -Are you still standing guard over me? |
А ты, братуха, тут охраняешь. | You're on guard duty here, mate. |
Всегда охраняешь знаменитостей? | They always set you up guarding celebrities? |
И кого ты сегодня охраняешь? | - So, who are you guarding this time? - Uh... |
Матсуи, ты с Касунгой и Рокуямой будешь охранять задание и защищать учёного. Вы будете доставлять образцы трупов в лабораторию и избавляться от мусора. | Matsui, you will guard the doctor and the facility... escort the test team to the facility... and also dispose of the waste... with Tokuyama and the assistant captain, Kasuga. |
"... щит, который охраняет царство людей." | The Watcher on the Walls, the shield that guards the realms of men. |
- Но кто охраняет охранников? | -But who guards the guards? |
Где Кампа, которая охраняет этот ящик? | Where's this Campe that guards the box? |
Даже по ночам королева Лоа охраняет чашу кинжальщика. | Even into her night, the Queen of the Loa guards the cup of the dagger man. |
Его охраняет армия стражей. | It's defended by an army of guards. |
Дракон будет охранять свою добычу до конца своей жизни. | For a dragon will guard his plunder as long as he lives. |
И кто же будет охранять саму охрану? | but who will guard the guardians themselves? |
Кто будет охранять меня в посмертии? | Who will guard me in the afterworld? |
Надводная Команда будет охранять 3 канала. | The Water Team will guard the 3 channels. |
Привет! И, ну он непослушный, и он будет кусать вас за пятки пока они не заживут, но будет охранять ваши носки, так что. | And, well, he doesn't listen, and he will nip your heels until they bleed, but he will guard the socks off you, so. |
- Нет, мы помогаем закону и охраняем пленника. | - No, helping the law guarding the prisoner. |
В раю мы охраняем души, а не торгуем ими. | We guard the souls in heaven. We don't horse-trade them. |
Виртуальное стекло неуязвимо почти для всех видов оружия, кроме тех, которые мы строго охраняем. | Virtual glass is impervious to all but a few weapons. Weapons we guard closely. |
Все ребята пялятся на твой пирог. Но мы с Уильямом его охраняем. | All our mates have their eyes on your cake but William and I are guarding it closely. |
Вход запрещен, мы охраняем заключенных Генерала Ченга. | No entry, we're guarding General Chang's prisoners. |
Вот почему наше собрание решило, большинством голосов, что начиная с сегодняшнего дня мы будем охранять фабрику постоянно, чтобы защитить помещения и не допустить разграбления фабрики. | Which is why our assembly has decided, by a majority, that from this date, we will guard the factory permanently, in order to protect the premises, and stop the factory from being emptied out. |
Государь, вы можете здесь отдохнуть спокойно, А мы вдвоем вас будем охранять | We two, my lord, will guard your person while you take your rest, and watch your safety. |
Солдаты из Йонхо и я будем охранять с фланга. А вы ждите здесь! | The Yongho soldiers and I will guard the rear. |
А что вы вообще охраняете? | I mean, what are you really guarding anyway? |
Вы их охраняете. | You are to guard them. |
Вы каждую ночь охраняете палатку моего мужа с того самого дня, когда убийца пытался лишить его жизни. | You guard my husband's tent every night and have done ever since an assassin tried to take his life. |
Вы охраняете "Ниплса". | You, guard "nipples." |
Вы охраняете этот пост с апреля. | You've been guarding this post since April. |
Вы будете охранять доктора Росс, когда она вернется в покинутую зону. | You will guard Dr. Ross when she reenters the wasteland. |
Вы будете охранять палача, рядовой Бакли. | You will guard our hangman, Private Buckley. |
"Сосуд и меч там охраняют вход." | "The blade and chalice guarding o'er her gates". |
"сны охраняют наш отдых". | "dreams are the guardians of sleep." |
- Ворота наиболее охраняют, | The gate is well guarded. |
- Да, но ее же охраняют Альфы. | - Right, it's guarded by an Alpha. |
- Замечательно. Границы охраняют миллионы слов и заверений. | The frontiers are guarded by mere words. |
"Иди охраняй ту почетную охотничью территорию" | "to guard the hunting ground of honor." |
- Брат Сет, охраняй окно. | –Brother Seth, guard the window. |
- Когда придут операторы, охраняй их! | -Yotam, stand guard. |
Воронье Перышко... охраняй женщин. | Havranpirko... guard the women. |
Держи оружие при себе и охраняй её. | Keep a weapon close at hand and guard her. |
- Лейтенант, охраняйте ворота. | - Lieutenant, guard this gate, - Yes, sir, |
- Эй, охраняйте нас. | - What? - Hey, guard us. |
А вы пойте и охраняйте подарки. | And then you guys sing and guard the presents, okay? |
Вы двое, охраняйте дверь. | You two, guard the door. |
Вы охраняйте меня и убейте всякого, кто встанет на пути. | Keep guard and kill anyone that gets in our way. |
"Вскоре, как только она достигла дверей собора, гаргуль который охранял проклятое строение ожил и слетел к ней вниз." | "Suddenly, as she reached the cathedral doors, the gargoyle that guarded the sacred structure came to life and swooped down upon her." |
В конце-концов, человек что охранял меня стал неосторожным, дал подобраться слишком близко... | Eventually, the man who guarded me got careless, let me get too close... |
Его охранял один из самых лучших агентов "Подразделения", человек полностью преданный своей миссии, до тех пор пока они не убили девушку которую он любил. | It was guarded by one of division's finest, A man committed to his mission Until they killed the woman he loved. |
Его охранял один из самых смертоносных агентов подразделения, тот, что убил моего жениха. | It was guarded by one of Division's deadliest, an assassin who killed my fiancee. |
Кажется, ее охранял паранормал и они отсиживаются где-то в отеле. | She seems to be guarded by a paranormal, and that they're holed up somewhere in the hotel. |
- И даже ту пещеру не охраняла стая мерзких, уродливых, противных ведьм. | - And that cupboard wasn't guarded by a whole bunch of mean, ugly, nasty witches. |
Наследие, которое строго охраняла их тетка Алия, Даже хотя она сражается со своей судьбой, за ее собственное право родить. | Muad'Dib is gone... but his children remain... almost grown... and about to face the consequences of their father's legacy... a legacy fiercely guarded by their aunt, Alia... even as she struggles with the ominous destiny of her own birthright. |
- Мы охраняли тайну твоей могилы. - Встань. | - We have guarded the secret of your tomb. |
Более 3,000 лет мы охраняли Город Мёртвых. | For over 3,000 years we have guarded the City of the Dead. |
Да, это место хорошо охраняют. Или по крайней мере, охраняли. | Yes, it's well guarded, or at least it was. |
Для твоего спасения понадобилось несколько ангелов, и это притом что тебя плохо охраняли. | It took several angels to rescue you, and you weren't nearly as well guarded. |
Клянусь вам, мой лорд, правительственный зал постоянно охраняли. | I swear to you, my lord, the state room was guarded at all times. |
Щит, охраняющий царство людей. | Shield that guards the realm of men. |
Я — меч в темноте. Я — Дозорный на Стене. Я — щит, охраняющий царство людей. | I'm the sword in the darkness, the watcher on the walls, the shield that guards the realm of men. |
"... та прекрасная чистота охраняемый четырьмя львами." | "... that perfect purity guarded by four lions." |
Есть два пути в инкубатор - Через охраняемый коридор И через вход из личной резиденции Анны. | There's two ways into the incubation chamber-- through a guarded corridor and through an entrance in Anna's private quarters. |
И терпение не преодолеет охраняемый забор. | And patience will not cross an armed and guarded fence. |
Извините, при всем уважении, как мы проникнем во дворец, охраняемый самыми жестокими солдатами в Италии? | Sorry, with all due respect, how are we gonna infiltrate a palace guarded by the most brutal soldiers in Italy? |
Имперский храм, охраняемый подразделением Космодесанта из дружественного нам ордена Имперских Кулаков. | An Imperial shrine guarded by a detachment of Space Marines from our fellow Chapter, the Imperial Fists. |
Йосси провёл некоторое время охраняя поселение в Кфар Дароме. | Yossi spent some time guarding the settlement in Kfar Darom. |
Ленни сказал, что это только один чувак охраняя ее . | Lenny said it was just one dude guarding it. |
Он провёл шесть месяцев, охраняя ту же временную базу в Тунисе, к которой были приписаны вы. | He spent six months guarding the same temporary base in Tunis in which you were stationed. |
Парни, можете спать спокойно, зная что капитан Вудроу Ф. Колл следит за рекой, охраняя вас от индейцев и мексиканских бандитов. | You boys can sleep easy tonight knowing Captain Woodrow F. Call is guarding the river, keeping you safe from Indians and Mexican bandits. |
Похоже нам придется провести еще время в карцере охраняя его, пока его боссы не позвонят с проверкой. | Guess we get to spend more time in the sweat box guarding him till his superiors call to check in. |