Get a Spanish Tutor
to capture
...la araña avanza con paso tranquilo, segura de atrapar en su red la presa que ansía.
"The spider advances slowly, sure to capture her prey in her web..."
Ahora comprendo que ustedes, ya sean griegos, italianos o rusos, quieren atrapar a mi padre... y que nadie lo quiere vivo.
Do you want me to tell you what I think? Now I know that you or the others, whether Greeks, Italians, Frenchmen, English or Russians, you all want to capture my father alive on your territory...
Ahora, si vamos a atrapar vivo a Gaudet y recuperar esos uniformes, tendrá que hacerse con sigilo.
Now, if we're going to capture Gaudet alive and get back those uniforms, it'll have to be by stealth.
Bush dijo que quería atrapar a Osama Bin Laden vivo o muerto.
President Bush said that he wanted to capture Osama bin Laden dead or alive.
Con el fin de atrapar a este hombre, millones de personas serían afectadas.
In order to capture this man, millions of people would be affected.
Y cuando atrapo la madrugada, capturo la mañana como una flor
And when caught the morning, capture the morning like a flower
Si atrapas el corazón del Rey, sus ojos estarán de acuerdo.
If she captures the king's heart, his eyes will not disagree.
¿Cómo atrapas un alma con él?
How do you capture a soul with it?
¿Por qué no lo atrapas ya?
Will you capture him already?
Casey Mayo atrapa a la Gardenia Azul.
Casey Mayo captures Blue Gardenia!
Ella te atrapa desde el principio
She captures you right from the start
Incluso ese tropel de niños que juegan eso se convierte en un instante, desde el momento en que el papel lo atrapa bajo el pincel, silencio e inmovilidad, un espectáculo para siempre.
Even that crowd of children at play that becomes in an instant, from the moment the paper captures it under the brush, silence and stillness, a vision forever.
Por favor, Príncipe Zuko, si la Nación del Fuego te atrapa, yo no podré hacer nada.
Please Prince Zuko, if the Fire Nation captures you, there is nothing I can do.
Ellos ya saben que la atrapamos.
They already know that you have been captured.
En lo que solamente puede calificarse como un golpe de suerte atrapamos a un gran número de los miembros de esta banda.
Something that can only be classified as a lucky hit. We've captured most members of the criminal group.
La semana pasada atrapamos algunos terroristas.
Last week we captured some terrorists.
Lo atrapamos para matarlo.
We capture him to kill.
No atrapamos a un solo Pokemon.
We didn't capture one new Pokemon.
Incluso si nos atrapan y el Libro es creado mientras que la luz brille sobre las tinieblas, nunca saldrán victoriosos.
Even if we captured and the book created ... while the light shines in the darkness, they never come out victorious.
Les daremos el doble si atrapan a uno vivo.
We offer you double the price if you are able to capture one of the animals alive.
Los gases venenosos que normalmente se atrapan y eliminan... se derramarán en el fondo del océano.
The poisonous gasses which are usually captured and disposed of... will spill out across the ocean floor.
Si los turcos te atrapan no abandones tu fe.
If the Turks capture you, you will never give up yourfaith.
Si me atrapan, acabará con todo por lo que hemos trabajado.
If I'm captured, it'll end everything we've been working for.
- No. Te atrapé intentando entrar para liberar al druida.
I captured you trying to enter the camp to free your druid.
Al final, los atrapé.
Finally, we captured them.
El 2do. aniversario de que lo atrapé.
BATMAN: Second anniversary of the day I captured him.
El Comisionado estará feliz al oír que atrapé a Miss Hellsing.
The Deputy will be pleased to hear I captured Sir Hellsing.
No, lo atrapé en tierra.
No, I captured it in earth.
Esto es lo mismo que sucedió cuando atrapaste al Avatar en el polo norte.
This is exactly what happened when you captured the Avatar at the North Pole!
Me atrapaste.
You captured me.
A Marty lo atrapó su mundo.
Marty was captured by your world.
Al final, lo atrapó una cámara de velocidad
In the end he got his dace captured by a traffic camera.
Ella atrapó montones de peces muertos sobre la costa y amontonándolos...
She captured reams of dead fish rolling onshore and piling up...
Es el conocido de un conocido mío. - El siguiente verano me atrapó ...
The next summer I'm captured...
Gaksital me atrapó a mitad de la noche.
In the middle of the night, I was captured by Gaksital.
"Los espadachines atraparon la espada del oponente."
The swordsman have captured each others' swords.
- Si atraparon a nuestra persona...
- Lf our person inside has been captured...
A Gómez lo atraparon escondido en Gales.
Gomez was captured hiding out in Wales, of all places.
Aunque siento cariño por ti... la otra noche, cuando me atraparon y todo... cuando confronté a Faith... las cosas se aclararon.
Although I'm fond - don't get me wrong - of you. The other night, you know, being captured and all, facing off with Faith, things just kinda got clear.
Es un hombre que sabe que lo atraparon.
That's a man who knows he's been captured.
Decía que eso atraparía las pesadillas.
He said it would capture the nightmares.
Entonces no paremos, DiNozzo, hasta que La llamada esté neutralizada y ese psicópata muera o lo atrapemos.
Then we don't stop, DiNozzo, until The Calling's dismantled and this psychopath is captured or dead.
¿Puedo quedarme con esto después de que lo atrapemos?
Can I have this after we capture him?
A trabajar, gente, y que no los atrapen.
Get to it, people, and don't get captured.
Algunas tribus no permiten gatos donde duermen... porque temen que atrapen sus almas antes de que regresen.
It's why some tribes don't allow cats where they sleep- 'cause they're afraid their souls are gonna be captured before they return.
Beyza, no dejes que me atrapen así.
Beyza. don't let him capture me like this.
Le pondremos un rastreador, así cuando lo atrapen sabremos dónde está.
We placed a tracker in its boiler suit, so when they capture it, we'll know where they are.
No dormiremos nada hasta que atrapen al desalmado.
None of us will get a wink's sleep until this fiend has been captured.
- Hemos atrapado a la bestia.
We got him. We have captured the beast.
Atrapado, en el tubo Jefferies, solo, sin lugar a donde ir su vanidoso camarada, atrapado con los romulanos, HME marca 2 tuvo que improvisar.
Trapped in the Jefferies tube, alone, nowhere to run, his smug comrade captured by Romulans, EMH- 2 had to improvise.
Bien, tal vez tuvo algo que ver con que hayas atrapado... a un traficante internacional de armas.
Maybe it had somethin' to do with the fact... that you captured an international arms dealer.
Bueno,comprendo que ha atrapado a su sospechoso.
Well, i understand that you've captured your suspect.
Creyeron que habían atrapado al "coco".
They thought they'd captured a bogeyman.