Get a Portuguese Tutor
to capture
"O Exército Indiano lançou uma operação para capturar Anna."
'Indian Army launched an operation to capture Anna.'
"Uma criatura do Mal que emerge do seu covil escondido a cada cem anos para capturar e se alimentar do ser mágico mais poderoso que consegue detetar."
" An evil creature that emerges from its hidden lair every hundred years to capture and feed off the most powerful magical being it can detect."
- Como é que as devo capturar?
- But how am I supposed to capture them?
- Como é que as vou capturar?
- How am I supposed to capture them?
Então, capturo-as com a rede, tal como viste, e entrego-as às Autoridades.
- Serviceable? - Then I capture them just as you saw. - I turn them over to the authorities.
Há 50 anos que capturo monstros em estado de agitação e fecho-os num refúgio, numa prisão secreta.
Over the last 50 years, I have captured monsters on the rampage, and locked them up in a secret prison facility.
Num dia bom, eu capturo a escumalha do planeta.
On a good day, I capture the scum of the earth.
Por isso vou entrar ali dentro, capturo-o...
So I'm gonna go in there and capture him.
- Está a brincar. Diz que o Robert deve ter ficado preso numa zona sem capturas.
He's joking, saying Robert should have stuck to the no-capture zone.
Apenas disparas, mutilas e capturas, o que quer que a mãezinha te mande.
You just shoot, maim, and capture, whatever mummy tells you, without a single regard
Bem, e aqui está o campeão do "Medo". Vês como ele está a tremer? Então tu capturas o campeão do "medo", assim, e aí podes pedir pro chefe o que quiseres.
Now.. here's the champion of fear see how he's shaking and trembling, now if you capture... the champion of fear like this, then you can ask chief Timeandahalf for anything you want.
Com certeza, nós podemos dizer, que tu nos capturas-te, envenenados. E, julgo que não nos trouxeste para aqui, apenas pela vista. eminentemente esmagado.
Course, we can say that you got us captured, poisoned, and, seeing as I don't think we've been brought up here for the view, imminently smash-dashed.
Como capturas uma alma com isso?
How do you capture a soul with it?
"Detective herói captura assassínio de polícias.
Hero detective captures cop killer.
- Uma qualidade especial de liderança... que captura aimaginação popular e inspira alegria e devoção.
-lt's a special quality of leadership... that captures the popular imagination and inspires allegiance and devotion.
A Famosa declaração do Charlton Heston captura um verdadeiro valor americano:
Charlton Heston's famous declaration captures a truly
A ambição clarifica, penetra e captura a essência do espírito evolucionista.
Greed works. Greed clarifies, cuts through, and captures the essence of the evolutionary spirit.
A câmara captura mais 13% do que o que vemos no monitor.
The camera captures 13 per cent more than we see on this monitor.
- A alma que capturamos.O que tem?
Cubby bryce, the soul we captured. What?
- Depois da primeira invasão... capturamos uma das máquinas e estamos a descodificar... substituimos alguns códigos e descodificarmos algumas coisas... mas está a faltar a chave.
- After the first invasion ... capture some of the roads. We are decoding. We could replace some codes and to understand some things ... but we lack the key.
- Nós o capturamos. Mas ele escapou.
We captured him, but then he escaped.
- nós capturamos o seu código ID e estamos dentro.
We capture his ID code and we're in.
..e capturamos dois russos vivos.
..and we captured two Russians alive.
"..foi capturado e foi feito prisioneiro no campo de guerra."
"..has been captured and is in a prisoner of war camp."
"Diz-se que Mr. Churchill foi capturado disfarçado de polícia. "
"It is reported that Mr. Churchill has been captured, disguised as a policeman".
"Morte não pode ser assassinado, mas pode ser capturado e preso contra sua impetuosa vontade.
"Death cannot be slain, "but it can be captured and caged against its fiery will.
"O Danny foi capturado após o combate.
Danny was captured after the fighting.
"René foi capturado..."
"René has been captured..."
A energia das marés é obtida pela variação das marés no oceano instalando-se turbinas que capturam esse movimento, gerando energia.
Tidal power is derived from tidal shifts in the ocean Installing turbines which capture this movement generates energy
Acho que os chifres capturam a essência dele, visto que era um grande cabrão, não é verdade, pessoal?
Did you paint over that? I think the horns really capture his essence, seeing as he was a real horn dog, right, guys?
As pessoas não capturam os Pokemons apenas para animais de estimação.
People can capture Pokemon to be more than just pets.
As suas folhas enormes capturam grandes quantidades de energia solar, fomentando o seu crescimento.
Their immense leaves capture huge amounts of sunlight, so fueling their growth.
E quando capturam as suas presas, às vezes levam-nas para o ninho.
And when capture their prey;
- Está a dizer que eu capturei você e o zombie mais inteligente que já vi no mesmo dia?
Are you saying that I captured you and the smartest zombie I ever met in the same day?
As amazonas que capturei...
The amazons I captured...
Bem, vejam quem capturei, rapazes.
Well... look what I've captured, boys !
Certo,então,eu capturei o Shawn Menck hoje.
Right. So, I captured Shawn Menck today.
Demorei 14 dias, mas finalmente capturei o animal que tem aterrorizado os habitantes.
"It took me 14 days, but I finally captured "the beast who has been terrorizing villagers.
- E ele não sabe que me capturaste?
- And he doesn't know you captured me?
- Tu capturaste-a sozinha? - Sim.
You captured her all by yourself?
Agora que me capturaste em frente da Ultra, ele não tem alternativa.
Now that you've captured me in front of Ultra, he doesn't have a choice.
Agora tu admites que me capturaste,não é?
Now you admit you captured me, do you?
Agora, gosto da forma como capturaste a essência do Marshall.
Now, I like how you captured Marshall's essence.
"O Movimento Nacional pelo Restauro da Soberania do Paquistão capturou o oficial do CIA, Daniel Pearl, que se tem feito passar por jornalista do Jornal Wall Street.
"The National Movement for the Restoration of Pakistan Sovereignty "has captured CIA officer Daniel Pearl "who has been posing as a journalist of the Wall Street Journal.
- Então, capturou a espada, trouxe-a para cá, levou-a para o leilão e subiu o preço.
So, you captured the sword, brought it back here, then took it to the auction and drove the price up.
- Podemos dizer que o capturou, Sr. Weedle?
- Can i say you captured him, Mr Weedle?
A 6ª cavalaria capturou o Geronimo!
The Sixth Cavalry has captured Geronimo.
A Amanda capturou-o e torturou-o.
Amanda captured him, tortured him.
- Quase te capturaram?
You were almost captured?
- Uns caçadores capturaram-na. E levaram-na à nossa Missão.
Some hunters captured her like an animal, and took her to our mission.
- É tudo o que capturaram?
This is all that stand captured?
-Eles capturaram a nossa mulher.
- They've captured our woman.
A mensagem diz algo de que o capturaram.
The note makes reference to being captured, no?
Dê-me mais 800... e eu capturarei a cidade de Shu em 15 dias.
Give me another 800... and I will capture Shu City within 15 days
Eu capturarei a cidade de Shu em 10 dias!
I will capture Shu City in 10 days!
Estás convencido que Sindel capturará Rayden e os seus mortais.
You seem confident that Sindel will capture Rayden and his mortals in your trap.
Depois levo-vos ao castelo onde capturaremos o Rei, a Rainha e o Príncipe.
Then, I shall take you to the castle where we will capture the King and the Queen and the Prince.
Infelizmente, não conseguimos infiltrar-nos nas atividades dele... mas trabalharemos agora em conjunto e capturaremos o Konali.
Unfortunately, attempts to infiltrate his operations have failed... ...butwe willnow worktogether and we will capture Konali.
Disse que capturaria os pesadelos.
He said it would capture the nightmares.
Então, na campanha principal, o outro grupo de exércitos capturaria Rostov e atacaria os campos petrolíferos a Sul.
Then, in the main campaign, the other group of armies it would capture Rostov and attack the petroliferous fields to the South.
Eu capturaria isso.
I would capture that.
E no entanto ajuda-los ao assistir aqueles que capturariam o Seeker para Darken Rahl?
And yet you would help them by aiding those who would capture the Seeker for Darken Rahl?
"Vega está a oferecer comida e abrigo para sempre à família de quem capture ou mate a Zoe Holloway."
"Vega is offering a lifetime of food and shelter "to the family of anyone who captures or ki... kills Zoe Holloway."
Bem, só temos de encontrar algo que capture e transmita a luz reflexa.
Well, all we need to do is find something That captures and transmits reflected light.
Devias rezar para que ele não te capture a ti.
You should be praying he doesn't capture you.
E lembrem-se também que é importante que se capture este tipo vivo.
Yeah, also remember it's important that we capture this guy alive. Okay?
E se for algum tipo de... esquema "capture o comandante" que os nazistas inventaram?
What if it's like some kind of... "capture the commander" scheme the Krauts have worked out?
Achas que é fácil para mim pedir-te que a captures e a metas numa cadeia?
You think it's easy for me to ask you to capture her and slam her in a prison?
Como vês, César, mesmo que não capturemos estes três Gauleses, vai dar ao mesmo... todo o palácio será arrasado.
You see Caesar, even if we don't capture those three Gauls, it comes to the ... same thing, the whole palace will be destroyed.
Nós salvámos-lhes a vida há cinco anos atrás, mas eles querem que os capturemos desta vez, huh?
We've rescued them five years ago, but they want us to capture them this time, huh?
Nós salvámos-lhes a vida há cinco anos, e desta vez eles querem que os capturemos?
but they want us to capture them this time?
- Quero que os capturem.
I want them captured.
Ao final, querem que capturem aos fugitivos.
ln the end, they want the escapees captured.
Bartowski e Rye, capturem o Belga e recuperem as gemas falsas.
Bartowski and Rye, capture The Belgian and recover the fake stones.
E lembrem-se, qualquer coisa que descubram ou capturem permitir-vos-á um refúgio seguro por um período de descanso.
And remember, anything you find or capture will admit you to a safe haven for a rest period.
E não irá permitir que o capturem.
And he's not gonna allow himself to be captured.
Descobri o que aconteceu e capturai os autores do ataque.
Find out what happened and capture whoever led this attack.
- Eu estaria no meu barco... e, em cada lugar que eu jogasse a rede... teria um asilo flutuante com 500 miseráveis com câmeras... "capturando o momento".
I'll be out on the water in my boat and every time I make a set there'll be a floating nursing home with 500 sons of bitches and their cameras capturing the moment.
A nossa melhor hipótese de o conseguir é capturando Marwan.
Our best chance to do that is by capturing Marwan.
Amigos, eu proponho um brinde, ao homem que brilhantemente cumpriu a sua missão capturando o campeão do "Medo", nenhum outro, que não, o meu filho Olaf.
Friends. I propose a toast, to the man who brilliantly accomplished his mission... by capturing the champion of fear. None other... than my son, Olaf.
Amigos, eu proponho um brinde, para o homem que brilhantemente cumpriu a sua missão capturando o campeão do "Medo", nenhum outro, que não, o meu filho Olaf.
Friends.. I propose a toast ,to the man who brilliantly accomplished his mission by capturing the champion of fear.. None other.. than my son Olaf.
E a razão é porque ela se entortou quando atingiu o motorista, capturando o ADN no revestimento de cobre.
The reason is because it distorted when it struck the driver, capturing DNA in the copper jacket.
- Dá ordem para o capturarem.
- Give them a go to capture.
- Se os inimigos nos capturarem, a tecnologia pode ser usada para matar americanos ou aliados.
If our enemies capture this sub, its technology could be used to kill thousands of Americans or our allies.
Acreditavam mesmo que era possível capturarem-me?
Did you honestly believe it was possible to capture me?
Apenas elas têm a capacidade de se virarem para o Sol para capturarem a sua energia.
They alone have the capacity to turn to the sun to capture its energy.
Devem ter vindo só para me capturarem.
They must all be coming just to capture me.
E pensaste que eu queria que me falasses da criatura em vez de a capturares.
And you thought I'd want you to tell me about the creature rather than capture it yourself.
E se capturares essa beleza, então tiraste uma boa fotografia.
And if you capture that beauty, then you've taken a good photograph.
Ou disse-te para capturares uma alma?
Or did i tell you to capture a soul?
Por arriscares a prisão para capturares o Gato.
You know, for risking the prison to capture the Cat.
Se não capturares o Eduardo esta noite, isso não importa.
If you do not capture Eduardo tonight, it does not matter.
- Se capturarmos o Assad...
- I mean, if we capture Assad--
Assim que capturarmos a Jinny, ele pode possuí-la e obrigá-la a desejar a liberdade da Phoebe.
Well, once we capture Jinny, he can possess her and force her to wish Phoebe free.
Assim que capturarmos o General Zilong, estaremos no caminho para a vitória.
Once we capture General Zilong We shall take advantage of the victory
E até capturarmos o Holden, temos uma reserva num hotel a tua disposição.
And until we capture Holden, we've got you in a hotel set up for you.
E quero TNT assim que capturarmos o primeiro canhão.
I want TNT as soon as we've captured the first gun.