- Вы не должны развлекать меня, мистер Бакстер. | - You don't have to entertain me. |
- Мне приходилось развлекать его. | - I entertained him one afternoon. |
- Я рад тебя развлекать. | - Hey, I'm happy to entertain you. |
...если мы пообещаем не развлекать. | - If we promised not to be entertaining. |
¬ 2007 нью-йоркский брокер подал в суд на свою фирму, утвержда€, что от него требовали содержать проституток, чтобы развлекать трейдеров. | A New York broker filed a lawsuit in 2007 against his firm... alleging he was required to retain prostitutes to entertain traders. |
"Я не развлекаю читателей подробностями своей и чужой личной жизни, чтобы мне писали комментарии типа "Держись, Хэлли! | "I am not making my private life and the private lives of others available for entertainment so I can get comments like, 'You stay strong, Hallie. |
- Я развлекаю детей. | - I'm the entertainment for the kids. |
И ты думаешь сейчас было бы хорошо провести время , чтобы узнать , пока я развлекаю гостей? | And you think now would be a good time to learn while I'm entertaining guests? |
Как и женщины, которых я развлекаю. | As do the women I entertain. |
Но, дорогая, я развлекаю нашего гостя. | But, honey, I'm entertaining our guest. |
Вечером я буду развлекать Кэтрин. | I will entertain Katherine tonight. |
-Но вместо этого ты развлекаешь сопливых детишек в засаленном костюме динозавра, который воняет, как горшок с детской мочой. | But instead, you entertain snotty-nosed kids in a crusty, blue dinosaur suit that smell like sweaty armpits and baby urine. |
А ты развлекаешь пастуха? | And you entertain a goatherd? |
Думала, ты работаешь во время обеда, Крис... а не развлекаешь посетителей. | I thought you were working through lunch, Chris... Not entertaining visitors. |
Милая, ты сражаешься за своё будущее перед дисциплинарным комитетом, а не развлекаешь секретную службу. | Honey, you are fighting for your future in front of a disciplinary committee, not entertaining the secret service. |
Надеюсь, ты не из-за обязательства меня развлекаешь. | I hope you didn't feel obligated to entertain me. |
Если вы имеете в виду это маленькое пристанище где он развлекает своих любовниц в первую очередь я бы постирала простыни. | If you're referring to that sad little pied-à-terre where he entertains his mistresses, I'd wash the sheets first. |
Наверное, развлекает джентльменов кругльiе сутки. | I expect now she entertains gentlemen all hours of the day. |
Новокоронованная Мисс Вселенная Гледис Ленекс... ... развлекает солдат, уничтожающих человеческую расу. | Miss Universe Gladys Lennox entertains troops fighting to Wipe out the human race. |
Она не только развлекает, но и информирует | It not only entertains, it informs. |
Просто развлекает присяжных. | He just entertains the jury. |
А не развлекаем детей! | Not children's entertainers! |
Мы развлекаем клиентов | We entertain clients. |
Мы развлекаем нашу гостью. | We are right in the middle of entertaining our guest here. |
Разве ты не видишь, что мы развлекаем короля? | Can't you see that we're entertaining a king? |
У нас вечеринка. А мы развлекаем гостей. | We're having a party, and here's the entertainment. |
Мы будем развлекать его и Нобу, его компаньона. | We will entertain him and his partner Nobu. |
Вы развлекаете народ. | You're entertaining people. |
Вы этим профессионально занимаетесь или только друзей развлекаете? | You do this professionally, or just to entertain friends? |
Каждый в Америке слушает как вы поете и развлекаете их. | Everyone in America listening to you sing and entertain them. |
Миссис Дюк, хочу поблагодарить вас за щедрость с которой вы развлекаете мою дочь. | Well, Mrs. Duke, I want to thank you for the generous way you've entertained my daughter. |
Мистер Квин, если вы развлекаете гостей на верху, может принести вам что-нибудь выпить? | Mr. Queen, if you're entertaining guests upstairs, should I have some drinks sent up? |
А мы предлагаем забаву... Азартные игры, которые волнуют, будоражат и развлекают. | Games of chance that excite and thrill and entertain. |
Бюрократы с удовольствием развлекают женщин, но их почти нет в твоем списке. | Bureaucrats relish an entertaining female, and there were scarcely any on your list. |
Вас, наверное, развлекают ваши сны... -Мне интересно? -...и видения. | You must be having the time of your life... entertaining yourself with your dreams and your visions. |
Он шлет вам свою любовь и ...надеется, что о вас хорошо заботятся и развлекают. | He sends you his love and hopes you are well looked after and entertained? |
Они не догадываются, что развлекают нас. | They have no idea that they're there for our entertainment. |
Вот мы здесь сейчас, развлекай нас | Here we are now, entertain us |
Вот мы здесь теперь, развлекай нас я чувствую себя глупым и я жду | Well, I'm lyin' and I'm famous Here we are now, entertain us I feel stupid and I'm waitin' |
Вот мы здесь теперь, развлекай нас | Here we are now, entertain us |
Дов, перечитай дело Рошель Добер, а я пройдусь по его послужному списку, а ты, Дункан, развлекай этого болвана. | Dov, can you look into rochelle dawber While i go over his employment records, And, duncan, just keep this yo-yo entertained somehow. |
Итак, развлекай меня. | So,uh,entertain me. |
А вы развлекайте господина музыканта. | And you entertain our musician! |
Учите, развлекайте, веселите. | Educate, entertain, inspire. |
Говорите, развлекал? | You entertained them, you say? |
Если бы пандит Чатурведи не развлекал Пола, ты не переживал бы сейчас такое, брат. | Had Pandit Chaturvedi not entertained Paul you wouldn't have to see this day |
Именно поэтому я развлекал идея в первую очередь. | Which is why I entertained the idea in the first place. |
Их развлекал бы даже клубок. | They'd be entertained by a ball of string. |
Мольер развлекал дворян. | Moliere entertained the nobles. |
"Очаровательная Селия Штрумф развлекала нас танцем собственного стиля". | Charming Celia Strumpf entertained us with a dance of her own design. |
*И ниточкой меня развлекала* | (singing) Keeps me entertained with string. |
Меня воспитали так, чтобы я сама себя развлекала. | I was raised to keep myself entertained. |
Мы члены театральной труппы, которая развлекала и окультуривала город. | We were members of a theatre troupe, one that entertained the city and provided culture. |
Она скромно развлекала его примерно час, а потом позвала свою мать, боясь за свою репутацию благородной девицы. | She very modestly entertained him for an hour or so and then called in her mother lest her conduct should appear unmaidenly. |
"Не хочу думать, хочу, чтобы меня развлекали". | "Don't make me think, I just wanna be entertained." |
- Меня тут премило развлекали. | - I've been greatly entertained. |
Где людей не кормили, отвлекали, развлекали, | When people aren't fed, distracted, entertained, |
Дворец короля Франциска Валуа Париж, Франция - Да, мы развлекали папского легата на пути через Францию, | We entertained the Pope's legate as he passed through France. |
Лейтенант, это танцовщицы, которые развлекали Троя Флинна и его друзей вчера вечером. | Lieutenant, these are the dancers that entertained Troy Flynn and his friends last night. |
Даже не смотря на то, что не давал ему спать ночью, развлекая нескольких сосочек. | You know, even though I have been, keepin' him up late at night entertaining various lady friends. |
Ну, сейчас, Я живу развлекая принцессу и её двор с моим дрессированным мишкой, Портосом. | Well, currently, I make my living entertaining princes and their courts with my trained bear, Porthos. |