Get a French Tutor
to dissolve
- Car un violon devrait probablement se dissoudre dans la même grosse caisse d'acide dans laquelle ils ont dissout ce gars.
Because? Because a violin would probably dissolve in the same big drum of acid they dissolved that guy in.
- Ceci va la dissoudre.
- This will dissolve her.
- Il a dû se dissoudre maintenant. - Non.
- It should have dissolved.
- L'alcool va le dissoudre.
Alcohol will dissolve it.
- Non, vous allez le dissoudre.
- No, you will dissolve this firm.
- Car un violon devrait probablement se dissoudre dans la même grosse caisse d'acide dans laquelle ils ont dissout ce gars.
Because? Because a violin would probably dissolve in the same big drum of acid they dissolved that guy in.
- tout l'espace se dissout en pure lumière
All of space has dissolved into pure light.
Au passage de l'eau... les vaisseaux sanguins à la surface des ouies émettent du gaz carbonique... et recueillent l'oxygène dissout de l'eau... qui sort du poisson par la fente des branchies.
Uh, as the water traverses past the gills... fine blood vessels on the surface of the gills release the carbon dioxide... and pick up a dissolved oxygen from the water... - which exits from the fish through the gill-slit.
Comme vous le savez, j'avais un partenaire de duo, mais à cause de sentiments dont je ne parlerais pas, j'ai dissout notre partenariat.
As many of you know, I had a duet partner, but due to sensitivities I'd rather not get into at the moment, I have dissolved the partnership.
D'ici l'heure de l'autopsie le Narconal sera complètement dissout ne laissant que des traces d'alcool.
By the time they perform the autopsy, the Narconal will be completely dissolved, leaving only traces of alcohol.
"Ces liens peuvent-ils être dissous?" Et ils le sont.
"Can it be dissolved?" And it can.
"sur l'enfant issu du mariage dissous par les présentes.
"of the infant issue of the marriage herein dissolved.
- Il s'est dissous.
-He dissolved. -No way.
- Il s'est à moitié dissous.
- It's half dissolved.
- Ils ont dissous Lazare dans l'acide!
- They dissolved Lazarus in the acid!
Allez, rejoignez-nous: dissolvez-vous en moi.
Come on, join us - dissolve into me.
Parce que sous peu, Vous vous dissolvez dans la relation tout d'abord, tu renonces à ta place.
Because before long, you dissolve into the relationship. First, you give up your place.
Vous le dissolvez dans le "désir"... et qu'est-ce qu'un désir ?
You dissolve it into "wants"... and what is a want?
Clark a violé la constitution de l'Alliance Terrienne... en dissolvant le Sénat... en déclarant la loi martiale... et en ordonnant le bombardement de cibles civiles sur Mars.
President Clark has violated the Earth Alliance Constitution... by dissolving the Senate... declaring martial law... and personally ordering the bombing of civilian targets on the Mars Colony.
Hannibal a traversé les Alpes en dissolvant les roches avec du vinaigre.
Hannibal crossed the Alps by dissolving boulders with vinegar.
La super-intelligence temporaire n'est qu'un effet secondaire du méga-pépin se dissolvant dans ta cavité rectale.
Temporary superintelligence is just a side effect of the mega seeds dissolving in your rectal cavity.
On éprouve un sentiment de douceur, ce que Munch appellera plus tard son "emploi nerveux et dissolvant de la couleur".
There is a sense of softness, what Munch is to call later his "nervous dissolving treatment of colour."
"Fade far away, dissolve, and quite forget
"Fade far away, dissolve, and quite forget
Et si on faisait un récipient en sucre pour la crème pour qu'il se dissolve dans le café?
What if we made the cream cup out of sugar so it dissolved in the coffee?
Et vous avez verser de l'acide dedans pour être sûr que le corps se dissolve.
And then you poured acid in to make sure the body dissolved.
Faut juste que le plastique se dissolve.
Just waiting for the plastic to dissolve.
I could dissolve into thin air dès qu'il s'éloignait 5 minutes.
I could dissolve into thin air as soon as he walked away for just five minutes.