El tancament del projecte Children-404 podria fins i tot privar els adolescents d'una ajuda i un suport que siguin capaços d'evitar que es facin mal a si mateixos. | The attack on Children-404 might even deprive some young people of help that could prevent them from harming themselves. |
La riquesa del Sr. Queen no l'hauria de privar del dret a ser alliberat sota fiança mentre es troba sota presumpció d'innocència. | Mr. Queen's wealth should not deprive him of the right to be released on bail while under the presumption of innocence. |
A l'entrada al seu blog amb títol 30 de juny: ara va de debò , Yusra Badr diu que el govern d'un any dels Germans Musulmans ha privat el poble egipci de les tan esperades celebracions i les ha convertides en funerals. | In her post, entitled June 30: The Real Deal, Yusra Badr says the Muslim Brotherhood's one-year rule has deprived the Egyptian Nation of its long awaited celebrations and turned them into funerals. |
Sóc també una entre els milions que els fa mal el cor quan ens priven de la victòria que hem aconseguit el 30 de juny amagant la veritat i confonent el món que ens mira. | I am also one of the millions whose hearts are breaking at being deprived of the victory we achieved on June 30th by having the truth distorted and confusing the world into looking down at us. |