"Aucun État ne peut priver quiconque de sa vie, de sa liberté ou de ses biens sans procédure légale." | No state can deprive any person of life liberty or property without due process of law. |
"Elle menaçait de nous priver de ses immenses richesses "que nous attendions tous avec une impatience justifiée." | "She now threatened to deprive us of our immense wealth, ... we all waited with impatience." |
"Non, non, Mavis, vous êtes une grande artiste... et il ne serait pas juste de priver le monde de votre génie." | "No, no, Mavis, you are a great artiste, and it wouldn't be fair to deprive the world of your genius." |
"Vous ne pouvez priver quiconque de sa vie, de sa liberté... | Oh you cant deprive a person of life liberty or property. |
"de priver l'Amerique d'un grand homme." | that I may deprive the American people of a great man. |
"La Cour d'Appel des Forces Armées conclut que les manquements de la défense à faire état de circonstances atténuantes avérées ont privé l'accusé de l'aide véritable d'un avocat." | "Court of Appeals for the Armed Forces concludes that the failure of defence counsel to submit relevant mitigating circumstances deprived the defendant of the effective assistance of counsel." |
"Mais comment jouir des libertés publiques "quand on est privé de toute liberté individuelle ?" | "but who can enjoy political liberty... if he is deprived permanently of personal liberty?" |
"Nul ne sera forcé de témoigner contre lui-même au cours d'un procès ni ne sera privé de vie, de liberté ou de propriété sans procédure légale." | "No person in a criminal case shall be compelled to be against himself, nor deprived of life of liberty or the loss of property without due process... of law." |
"Par la main d'un ennemi indigne du nom d'homme, "j'étais privé de mes ornements masculins." - Il parle de ses moustaches ? | The hand of an enemy who does not deserve to be called a man had deprived me of my masculine attributes. |
"Un parent irréprochable ne peut être privé de son droit | "A blameless parent shall not be deprived of his or her right... |
- Vous avez une artère bouchée. - Ca prive votre cœur d'oxygène ce qui déclenche ce rythme anormal. | A blocked blood vessel deprived your heart of oxygen which caused the abnormal rhythm. |
Ah, tour cruel du destin... qui me prive d'un plaisir interdit. | Cruel mockery of fate, I am deprived of a guilty pleasure! |
Car on ne prive pas un gangster de son arme. | ♪ For you can't deprive a gangster of his gun ♪ |
Ce ne peut être que la calomnie ... qui le retarde dans son avancement... et le prive de l'estime qui sinon ne lui marquerait pas. | It can be nothing but slander that hinders this advancement and... deprives him of the esteem which he surely would not lack. |
Chaque jour, je prie les Dieux, je me prive de ce que j'aime. | Each day, I pray to the Gods, I deprive myself of those things which I love. |
De quel droit vous privez Gil de son courrier? | By what right do you deprive Gil of his letters? |
Les études ont prouvé si vous isolez quelqu'un longtemps et que vous le privez de nourriture et de sommeil on peut obtenir qu'il dise presque n'importe quoi. | Studies show that the longer you put somebody in isolation and deprive them of food and sleep, you can get them to say almost anything. |
Mais vous nous privez sans scrupule de la Clorisse ! Et par la force ! | You deprive us without a scruple of a great play! |
Ne privez jamais votre coeur d'amour | Never deprive your heart of love |
Ne vous privez pas de ce grand honneur. | Do not deprive him or yourself of that honor. |
"Pendant que les Soviétiques formaient leur oreille en s'imprégnant de la mélodie, certains compositeurs ont préféré des fausses innovations, en mutilant leur musique par le formalisme, en la privant de la mélodie" - disait Asafiev. | "While the Soviet people were cultivating a musical ear gradually developing a sense of melody, some of our composers preferred false innovations, crippling their music with formalism, depriving it of melody" - alleged Asafiev. |
Avec la montée des mers, le sel va envahir les nappes phréatiques, privant les habitants d'eau potable. | As the seas rise, salt will invade the water table, depriving inhabitants of drinking water. |
Ce qui n'est pas bon pour lui c'est que vous l'empêchiez de jouer, le privant de la chance de surmonter sa douleur, d'apprendre à être un homme, vous le chouchoutez. | And I'll tell you what's not good for him is you yanking him away from the game, depriving him of the chance to work through the pain, to learn how to be a man instead of you mollycoddling him. |
Eh bien notre première recherche a montré une incroyable résistance due à la courte durée de vie des spécimens de R-75, jusqu'à ce que nous réussissions à augmenter de manière conséquente leur cycle de vie en les privant de nourriture, | Now, our initial research proved incredibly challenging due to the short lifespans of the R75 specimens, until we succeeded in dramatically increasing their life cycles by depriving them of sustenance. |
En privant Theokoles de sa vie, tu as mis fin à une bataille que mon épée n'avait pu clore, un terme à ma honte. | By depriving theokoles of his life, You put end to a battle left unfinished by my sword. An end to my shame. |