Get a French Tutor
to turn down
- Je n'amive pas à baisser!
- It won't turn down!
- Monsieur, vous devez baisser votre télé.
- Sir, you're going to have to turn down the television.
- Oui, pour baisser ta musique à la con.
Yeah, to turn down your stupid music. Oh.
- Va baisser la musique, tu veux?
Just go turn down the stereo, will ya?
Aïe! Vous pouvez baisser cette lumière violente?
Could you please turn down that very bright light?
C'est elle qui a baissé la lumière.
She was the one who turned down the lights.
Donc... le volume baissé, les empreintes d'articulations sur la vitre.
So... volume turned down, knuckle prints on the glass.
J'ai baissé la sensibilité.
I have the sensitivity turned down.
J'ai baissé le courant pour tu sois un peu malmené.
I just turned down the power so you'd get banged up a bit.
Le volume de la radio était baissé.
The stereo was turned down low.
Au moins, mon pote, baisse ce foutu reggae, veux-tu ?
If nothing else, mate, then just turn down that bloody reggae, will you?
Eldridge, baisse ta satanée musique !
Eldridge, turn down the freakin' music!
Il faut que je baisse l'air conditionné.
Just gotta turn down the A.C. in there, huh?
KD, baisse le volume
KD, turn down the volume
Mais d'abord, baisse le thermostat.
But first, turn down that thermostat.
Et est-ce que vous pourriez baissez le volume un petit peu ?
And could you turn down the music a bit?
Jamais vu vous baissez ailes de 20 cents.
Never seen you turn down 20-cent wings.
Shirley, baissez le thermostat.
Shirley, turn down the thermostat.
Vernon, baissez le Victrola.
Vernon, turn down the Victrola.
Vous baissez Ia radio ? Bien sùr.
- Could you turn down the stereo?
Il est toujours à propos de Harvey et il est clair pour tout le monde ici, tout ce qu'il fait est bien avec vous, de frapper un autre partenaire à baissant millions pour cette entreprise.
It's always about Harvey and it's clear to everyone here, whatever he does is fine with you, from hitting another partner to turning down millions for this firm.