"Ты будешь желать смерти." | "You're going to wish you were dead." |
- Зачем кому-то желать мне зла? | Why would anyone wish me harm? |
- Потому что мы никогда не должны желать смерти человека. | Because you should never wish for a man's death. |
-Ты красивая девушка, но разве справедливо желать двух мужей сразу? -Это неправда. Ты меня совсем не знаешь. | You're a beautiful girl, but it's not fair for one woman to wish for two husbands. |
¬ конце концов, у нее нет причин желать мне зла. | After all, she has no reason to wish me any harm. |
" Я желаю, быть такой же счастливой, как и в 15 лет". | (sighs) "My wish is that in 15 years I am as happy as I am tonight." |
" Я желаю, чтобы мы разбогатели в следующем году и что папа подарит мне машину, как обещал. | "My wish is that we make state next year "and that I get that new car my dad promised me. |
""так, ћарти, € прощаюсь и желаю тебе быстрого полета. | "And so, Marty, I now say farewell and wish you Godspeed. |
"... Ђƒа, Ўон, € желаю, чтобы √ас никогда не родилс€, тогда € могла бы стать твоим напарникомї. | And, "Yes, Shawn, I do wish Gus was never born, so that I could be your partner.' ' |
"Здорово, но я желаю, чтобы это было более захватывающим." | "Yeah, but I wish it was a bit more exciting." |
(Парень) Ты желаешь умереть? | You got a death wish? |
- А ты, Элизабет, желаешь взять в мужья этого мужчину? - Да. | Do you wish to marry Elizabeth Quinn? |
- Верно - если желаешь чего-то серьезного. | That's if you wish for something big. |
- Если ты желаешь продолжить мне служить. | Teaching me? If you wish to remain in my service. |
- И сказать, чего ты желаешь. | - Whatever you wish for. |
"Бульвайф желает услышать хвалебную песнь." | " Buliwyf wishes a song of glory." |
"Его милость граф Орлок... из Трансильвании... желает купить домик... в нашем маленьком городе..." | "Count Orlok, His Grace... from Transylvania... wishes to purchase a nice house in our little town..!" |
"Макклинток, госпожа Селина желает откушать вечером корнуэльский пирожок на пастбище. | "McClintock, Lady Selina wishes to eat a Cornish pasty in the paddock this evening. |
"Тому, кто желает уйти и оскверниться, дверь открыта. | "To him who wishes to defile himself, the door is open. |
"Трансмир" желает вам приятного дня. | Transworld wishes you a very lovely day. |
Через шесть часов, Ахмед будет желать своей смерти. | In about six hours, Ahmed will wish he was dead. |
"Горячие приветы и желаем ему удачи. | We send him warm regards. We wish him luck. |
"Ля-ля-ля, желаем всего наилучшего в поисках девушки на осенний семестр". | We wish you all the best "in finding a girlfriend for the fall term." Damn it, she was my top choice. |
"Мы желаем вам ... | "We wish you..." |
"Мы желаем вам лучшего, мистер Бентон." | "We wish you the best, Mr Benton." |
"Мы желаем вам" Ой, да брось. | - Mm! - "We wish you--" Ah, come on. |
"Вопрос: Вы что-нибудь желаете добавить..." | "Question: 'Is there anything more you wish to add..." |
"Вы желаете что-нибудь добавить?" | "Is there anything you wish to add?" |
"Моя дорогая мисс Шиппен, словами не описать тот восторг, который переполнил мое сердце, когда я прочел, что вы поздравляете меня с победой и желаете мне скорейшего выздоровления от ран, полученных в бою. | "My Dear Miss Shippen, words cannot express the abundance of joy that flooded my heart upon your congratulating me on my victory and wishing me a speedy recovery from my wounds suffered in battle. |
"Отложите сердце и печень если Вы желаете вырежите прямую кишку у тазовой кости. " | "Save the heart and liver if you wish and cut from rectum to collar bone." |
#Вскоре Вашу настоятельницу уведомят, что Вы... #опротестовываете свой обет и желаете покинуть монастырь... #и далее жить самостоятельно. | Shortly, your Superior will be advised that you... protest against your vows and wish to leave... the cloister - to be your own free agent. |
Плохие новости заключаются в том, что Вы будете желать, чтобы мы сделали это. | The bad news is, you will wish we had. |
"Пусть все происходит так, как желают те, кто это слышит." | "May all things go according to the wishes of those who hear it." |
...лудильщик, портной, солдат, матрос, желают на звезду только не говорите мне, не играть с огнём никогда не говорите мне, не играть с огнём фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол... | "Tinker tailor, soldier, sailor, wish upon a star..." "Just don't tell me not to play with fire!" "Never tell me not to play with fire..." |
А невесте желают счастья. | You say "best wishes" to the bride. |
Ассасины не желают, чтобы их нашли. | The Hashshashin do not wish to be found. |
Будучи джинном, я знаю одно - люди всегда желают то, что хотят сердцем. | If there's one thing I know from being a genie, it's what people wish for in their heart of hearts. |
-Не желай этого никогда. | -Don't ever wish that. |
Да будет воля Божья! Не желай И одного ещё бойца нам в помощь. | God's will, I pray thee wish not one man more. |
Не желай и одного еще бойца нам в помощь. | I pray thee, wish not one man more. |
Нет, не желай подмоги! | O, do not wish one more! |
Нет, не желай, кузен, еще людей нам. | No, faith, my coz, wish not a man from England. |
Не желайте ему смерти. | Do not wish him away. |
"Я желал лишь того, чтобы мои руки двигались и могли касаться ее. | All I wished for were hands that moved just to touch her. |
- Слушайте, кто из нас не желал смерти своего супруга? | Listen, who among us hasn't wished for her husband's death. |
- он желал етого слабо, понарошку. | He wished it softly, without real intent |
Ќу, € вообще-то говорил, что судебный исполнитель - уважаема€ работа, но € всегда желал дл€ вас большего. | I mean, I always say repossessing is a respectable job, but I wished higher for the both of you. |
А вы знаете, сколько раз за последние два года я желал, чтобы мы никогда не встретились? | Do you know how many times in the last two years I wished that we'd never met? |
*Ты когда-нибудь желала,* | ♪ Have you ever wished for ♪ |
Госпожа директор желала избавить вас от общения с провинившейся | The Headmistress wished to save you from contact with the culprit |
Джексон ушел от меня к ней, и я желала им ссор, горя и развода. | Jackson left me for her, and I wished them misery and fights and breakups. |
Если я и желала смерти Элиасу, это было тогда. | If ever I wished Elias dead, it was then. |
Еще никогда так не желала своей смерти. | I've never wished I was dead more. |
- Возможно они желали ей смерти. | - Maybe they wished she was dead. |
- Вы желали меня видеть, сир? | You wished to see me, sire? |
Mы никогда тебе не желали зла. | We never wished you harm. |
Ваше Святейшество, то, чего вы желали, сбылось. | So Your Holiness, as you wished it so did it come to pass. |
Все желали ей еще 10тия счастья и здоровья. | Everyone wished her another decade of health and happiness. |
Потому что я не знаю никого, кто желал бы причинить мне вред. | Because I can't think of anyone who would wish me harm. |
Обычно FDA требует, чтобы каждый желающий участвовать в клинических испытаниях др. Буржински предварительно прошел курсы химиотерапии и облучения без положительных результатов. | Ordinarily the FDA requires that anyone who wishes to be a part of Dr. Burzynski's trials, must first have already undergone chemotherapy and radiation-and failed. |
Человек, желающий вам добра. | A man who wishes you good. |
- И он лежал рядом, желая чтобы и его жизнь - покинула его, через кровь. | And he lay still, wishing his life would also leave him, through his blood |
- Недавно ее отец связался со мной, желая заключить брачный договор, но я настоял на первоначальном знакомстве. | - Her father only recently contacted me wishing to arrange a marriage contract, but I insisted on an introduction first. |
Вероятно, вернулась в мою квартиру, желая, чтобы у нее была другая дочь. | - I don't know. Probably back at my place, wishing she had a different daughter. It's a long story. |
Видишь ли.... вроде как рассказала тебе о моем шаблонe поведения, потому что... когда я проснулась этим утром, я протянула руки на кровати, желая, чтобы ты не лёг спать на полу вчера вечером. | See.... l was sort of telling you about my pattern because when l woke up this morning, l reached my arm across the bed kind of wishing that you hadn't taken the floor last night. |
Дорогой Эмма, вы упорно продолжаете стоять под яблоней, желая вдохнуть аромат цветов апельсина. | My dear Emma, you are unrelentingly standing under an apple tree, wishing to smell the scent of orange blossoms. |