И Вы, Вы можете иметь некоторые... навыки которые я могу недоставать. | And you, you may have some... people skills I may lack. |
Парижу будет недоставать такого красавца Но! Моя дорогая Нино! | Paris lacks men of truth We will always be here to satisfy you my friend |
ќднако, в нем будет недоставать некоторых функций, вроде камеры, сенсорного экрана и возможности звонить, и вообще, это калькул€тор. | However, it will be lacking some of the Iphone features, like the camera and the touch screen and the ability to make calls, and it's just a calculator. |
Вашему взгляду недостаёт ясности. | Your vision lacks clarity. |
Вашему отцу недостаёт понимания тонкостей преступного поведения. | Your father lacks an appreciation of the finer points of bad behavior. |
Дигби недостаёт опыта. | Digby lacks experience. |
Проблема твоего отца в том, что ему недостаёт воображения. | Your father's problem is he lacks imagination. |
Ему недоставало квалификации, чтобы быть революционером. | He lacked the qualifications to be a revolutionary. |
И, честно, ей чего-то недоставало. | And frankly, kinda lacked lester. |
О, Роберт, твоему уму всегда недоставало ясного видения. | Oh, Robert, your cleverness has always lacked a certain vision, hasn't it? |
Я всегда подозревал, что "Black And Blue" недоставало лирического потенциала "Exile On Main Street" ( альбомы гр. "Роллинг Стоунс"), так же как глубинно-эмоционального проникновения "Gimme Shelter" (песня). | I've always felt that Black And Blue lacked the lyrical potency of Exile On Main Street, while never plumbing the emotional depths of Gimme Shelter. |
Я хочу знать, каких необходимых для родителей качеств, по мнению Президента, недоставало моему сыну? | I want to know what quality of parenting the president feels my son lacked. |