Бог позаботится обо мне. И Тристан ему усердно помогает. Мне кажется, что он приехал во Францию, чтобы нянчить меня. | I know God's mercy will protect me... aided considerably by Tristan... who seems to be in France less to fight the Germans... than to act as my nursemaid. |
Да вы меня до ста лет что ли будете нянчить? | Are you going to nurse me until I am 100 years old? |
Мы вытащили тебя из ниоткуда, чтобы нянчить святых. | you fell of the sky and we have you hired to nurse a saint. |
Но ты ж не можешь всю жизнь нянчить её, правильно? | But you can't nurse her all your life! |
Подумай об этом, Сью Сильвестр, пока будешь нянчить соего тысячелетнего ребенка-вампира. | Well, you think that over, Sue Sylvester, while you nurse your thousand-year-old vampire baby. |
Мама нянчит свою маленькую дочку | Mama nurses the little girl |
Вы нянчите ребенка, растите его... балуете его, любите его,... а потом заканчивается этим. | You nurse a child, you raise it... pet it, you love it... and it ends like this. |
Матери нянчат их 6 недель. | The Mothers nurse them for six weeks. |
- Ты нянчил ее палец, Ричард. | - You nursed her toe. |
я нянчил его после 2 разводов, клиники для кокаинистов и залетевшей от него секретарши. | I nursed him through two divorces, a cocaine rehab and a pregnant receptionist. |
Подобно этому, ваша мама, которая нянчила вас, любила вас, дала согласие от вашего имени на фотографирование, не так ли? | Likewise, your mom, who nursed you, loved you, gave consent on your behalf for taking the photos, isn't that right? |
Я хранила его тайны, я нянчила его гордость. | I kept his secrets, I nursed his pride. |