Aunque parece carecer de emociones, es algo completamente fingido. | Although she seems to lack emotion, this is largely a pretense. |
Como individuos, y más aún como un grupo ... de la Liga de la Justicia es demasiado peligroso carecer de una ... prueba de fallos contra cualquier posible mal uso de nuestro poder. | As individuals, and even more so as a group... the Justice League is too dangerous to lack a fail-safe... against any possible misuse of our power. |
Como pensaba, Sr Reynholm, usted parece carecer de cualquier comprensión básica acerca del problema en el que esta metida esta compañia. | I just think, Mr Reynholm, you seem to lack a basic understanding of exactly how much trouble this company's in. |
Mira, estos crímenes parecen carecer de la emotividad que vemos típicamente en homicidios con razones personales. | You know, these crimes seem to lack the emotionality that we typically see in personal cause homicides. |
Parece carecer de forma y orden. | It seems to lack form and order |
- Sí, pero carezco de vocación. | - Yes, but I lack a vocation. |
- Y si no carezco de nada? | And what if nothing is lacking? |
- ¿Crees que carezco de límites? | Do you think I lack boundaries? |
-Sí, mayor. Pero carezco de práctica. | But lack of practice. |
Aquello de lo que yo más carezco. | The quality I lack the most. |
"Elisabet, como mujer y artista lo tienes prácticamente todo en tu bagaje, pero careces de sentimientos maternales." | "Elisabet, you virtually have it all in your armoury as a woman and artist." "But you lack motherliness." |
"Elisabet, como mujer y artista lo tienes... prácticamente todo en tu bagaje, pero careces de sentimientos maternales." | "Elisabet, you virtually have it all in your armoury as a woman and artist." "But you lack motherliness." |
"Todas tus aspiraciones se quedarán en nada si careces de resistencia y decisión." | "Whatever your aspirations, "they will amount to nothing if you lack stamina and spirit." |
"¡Muéstrale al caballero que no careces de educación para responderle adecuadamente, Elsalill! | "Show the gentleman you do not lack the breeding to respond properly, Elsalill! |
- ...de lo que tu careces. | - which you lack. |
" Una máquina carece que el instinto humano inefable . " | "A machine lacks that ineffable human instinct." |
".. carece de todo." | ....lacks everything. |
"El marinero Balfour carece de las condiciones necesarias para el ascenso, aunque siente una gran devoción por la Marina. | "Seaman Balfour lacks the skills necessary for promotion, "yet has great devotion to the Navy. |
"Jessi carece de empatía... es socialmente manipulable, y no muestra arrepentimiento" | "Jessi lacks empathy... is socially manipulative, and has no remorse. " |
"Pero si cualquiera de ustedes carece de sabiduría debe rezar a dios, quien todo lo da, porque dios da generosamente a todos". | "But if any of you lacks wisdom, he should pray to God, who will give it to him, because God gives generously and graciously to all." |
"Encontramos el uno en el otro... " "aquello de lo cual carecemos," "todo lo que podríamos obtener." | We find in each other... all that we lack, all that we could get. |
- Ella sabe que carecemos de evidencia. | - She knows we lack evidence. |
Afirman que carecemos de fundamento. | They claim we lack grounds. |
Aparentemente porque carecemos del tejido vivo y de las muestras de sangre que necesitamos para probarlo. | Apparently, because we lack the living tissue and blood samples we need, to test it. |
De lo que pudimos acceder, parece que tienes contactos de los que parece que nosotros carecemos. | From what we could access, it appears you've got contacts we seem to lack. |
- Porque vosotros dos sólo sois Time Lords, tontos, carecéis de esa brizna de humanidad, de ese instinto, que viene con el Planeta Tierra. | Because you two were just Time Lords, you dumbos, lacking that little bit of human, that gut instinct that comes with Planet Earth. |
Claramente, todos carecéis de la sofisticación para apreciar el matiz de esta pieza. | Clearly, you all lack the sophistication to appreciate the nuance of this piece. |
Si carecéis de fuerza e inteligencia... | If you lack strength and intelligence... |
¿Qué sabréis, cretinos sin talento, que vomitáis vitriolo sobre el trabajo creativo de otros, porque carecéis de la capacidad de crear vosotros mismos? | How could you know, you talentless fools, who spew vitriol on the creative efforts of others because you lack the ability to create yourselves? |
"Arthur Sullivan no puede escribir de modo más agradable..." "... pero varios números en 'Princess Ida' carecen de la frescura y la espontaneidad..." "... de 'The Pirates of Penzance', 'Patience, Iolanthe'..." | "Arthur Sullivan cannot write other than in pleasing manner but several numbers in 'Princess Ida' lack the freshness and spontaneity of 'The Pirates of Penzance', 'Patience, Iolanthe' or 'The Sorcerer', his best operatic work." |
"Los mejores carecen de convicción, | "the best lack all conviction, |
- Aquí carecen de imaginación. | - They lack imagination down here. |
- Sin embargo, carecen de experiencia y de coordinación. | However, the people lack experience. |
-Todos carecen de ella. | -Everybody lacks it. |
Ahora cada gobernante que hay en la Corte oirá que carecí del poder de lograr que mis propios nobles entregasen una simple materia prima. | Every ruler at court will hear how I lacked the power to make my own nobles deliver a simple commodity. |
Es un arte del que siempre carecí... | That is an art I have always lacked- |
De hecho, careció de todas las cualidades que hicieron de su abuelo un gran hombre. | In fact, you lacked every quality... that made your grandfather a great man. |
Ese acercamiento careció de confianza. | That approach lacked confidence. |
Eso careció de elegancia, y lo siento. | That lacked poise and I'm sorry. |
Si una enfermedad privó a la acusada del libre albedrío o incluso si la influenció demasiado, ella careció de esa intención. | If a medical condition deprived the defendant of her free will, or even unduly influenced her, she lacked that intent. |
Su primer intento careció de sutileza. | Her first attempt lacked in finesse. |
Benditos siglos aquellos que carecieron de estos aborrecibles instrumentos. A cuyo inventor tengo para mi que en el infierno le están dando el premio de su diabólica invención. | Blessed centuries those that lacked of these hateful instruments, whose inventor must be in hell as a reward for his diabolic invention. |
Ellos simplemente carecieron de la perspectiva apropiada. | They simply lacked the proper perspective. |
Él tuvo la credibilidad callejera de la que ellos carecieron | He had the street credibility they lacked. |
Y odio admitirlo pero sin ti, carecerá de fuerza. | And I hate to admit it, but, without you, it will lack power. |
"Que carezca de saltar de arriba a abajo hace que este programa sea ideal para los habitantes de las casas de apartamentos" | "The lack of jumping up and down makes this program ideal for apartment house dwellers." |
Cualquiera que carezca de disciplina tendrá problemas conmigo. | Anyone who lacks discipline is gonna have problems with me. |
Determinar cualquier área geográfica adentro de los Estados Unidos que carezca de una Agencia de Marketing de Electricidad Federal porque saben, no podemos mover electricidad en este país sin una agencia de Marketing de Electricidad Federal. | Determine any geographic area within the contiguous United States that lacks a Federal Power Marketing Agency. Because you know, we can't move power around the country without a Federal Power Marketing Agency. |
El colegio público tal vez carezca de enseñanza, pero es donde los niños aprenden sus aptitudes sociales. | Public schools may be a bit lacking in education, but it's the main place where children learn all of their social skills! You can't teach a child social skills! |
El deseo de vivir no significa que carezca de humanidad. | A desire to live doesn't mean you lack humanity. |
Y aunque carezcas de esperanzas estás tranquilo, no tienes dos caras, dices lo que piensas, haces lo que quieres y lo que consideras justo. | Despite the lack of perspectives, you're more relaxed... with no need to be two-faced. You can say what you think... do what you want and what you think is right. |
La providencia ha decretado que carezcáis de la mano de una madre en el tiempo en el que las muchachas crecen presumidas. Y deben tener alguien a quien mandar. | Providence has decreed that you should lack a mother's hand... at the time when single nirls nrow bumptious and must have somebody to rule. |
A todas se les negaron ascensos por el hecho de que eran mujeres, no porque no tengan talento o sean patéticas ni porque carezcan de fortaleza para sobresalir en su campo. | All denied promotions due to the fact that they're women, not that they're untalented or pathetic or lack the fortitude to excel in their chosen field. |
He advertido el gobernador acerca de evitar admitir niños... que carezcan de las más básicas habilidades de en una escuela danesa. | I've warned the governor against entering children lacking the most basic skills into a Danish school. |
Lo que carezcan de belleza exterior lo compensan con sus muchos talentos. | Ha, ha. What they may lack in outer beauty, they make up for with their many talents. |
Simplemente porque carezcan de adelantos no significa que no puedan beneficiarse de la cooperación. | Just because they lack advancement does not mean they cannot benefit from cooperation. |
Desde la marcha de Thomas More, Inglaterra ha carecido de Canciller. | Since the departure of Thomas More, England has lacked a chancellor. |
Desde la partida de Thomas More, Inglaterra ha carecido de un canciller. | Since the departure of Thomas More, England has lacked a chancellor. |
Fresco ha carecido de acceso a los recursos políticos y sociales necesarios para realizar sus ideas de mayor alcance. | Fresco has lacked access to the social and political resources needed to realize his most far reaching ideas. |
Mientras te he conocido, has carecido de todo sentido de equilibrio. | As long as I've known you, you've lacked all sense of balance. |
Oh, Robert, tu inteligencia siempre ha carecido de cierta visión, ¿no es verdad? | Oh, Robert, your cleverness has always lacked a certain vision, hasn't it? |
Están imprimiendo todavía más dinero careciendo de cualquier garantía. | They're printing yet more money lacking any collateral at all. |
Fría, dura, la luz azul se aloja indiferente en la esperanza, el deseo, el amor, careciendo de los recursos más básicos. | Cold, stark, blue light lodging indifferent to hope, desire, love, lacking all but the most basic amenities. |
Generalmente, están atados a sus historias, careciendo de libre albedrío para elegir su propio destino... | Typically, they are bound by their stories, lacking free will to choose their own fate... |
Los espectadores están a los lados sacudiendo sus cabezas careciendo de pelotas. | Spectators stand on the sidelines shaking their heads, lacking the balls. |
Los nazis, careciendo de la necesaria capacidad de exterminio, al principio no querían aceptar a ninguno que no pudiera trabajar. | The Nazis, lacking the necessary extermination capacity, at first didn't want to accept anyone who couldn't work. |