
to lack
"Un prince peut-il manquer de raisons légitimes pour colorer l'inexécution de ce qu'il a promis ?" Machiavel
"A prince never lacks legitimate reason to break his promise"
- Ce serait manquer de respect envers Martine.
It lacks respect for Martine.
- Non, c'est appelé poison pour toi pour manquer ton TP.
- No, it's called poison ivy on your ass for lack of TP.
...moi, avec mes épaules et mon travail je vous ferais manquer de rien.
But now that you have nothing... with my strong back and hard work... you'd never lack for bread.
Allons, y'a bien au moment où il va manquer d'artistes noirs comme référence, non ?
Aw, come on, I mean, at some point he's gotta run out of black artist references, right?
"Le Dr Yang a manqué de patience et de compassion.
"Dr. Yang lacked patience and basic compassion.
"Nous avons manqué de quelque chose"
"we lacked something"
"Tout au long de notre mariage, ses pipes ont manqué d'enthousiasme.
"Throughout marriage BJs lacked enthusiasm.
- Ca fait 38 ans que je respire, pis j'ai jamais manqué d'air.
l've breathed 38 years and l never lacked air.
- [Jean]: J'ai manqué de courage, à l'époque.
I lacked courage then.
" très bien techniquement, mais ça manque de profondeur. "
"technically proficient, but lacks depth."
"Agréable, serviable, manque d'assurance, doit montrer de l'autorité.
"Pleasant, helpful, lacks assertiveness, needs to take control to be useful.
"Bluebell est peut-être petite, mais les ressources dont on manque sont compensées par notre engagement et notre coeur..."
"Well, Bluebell may be small, but what we lack in resources, we make up for in commitment and heart..."
"C'est la volonté divine et non un manque d'habileté au combat qui a condamné mon royaume."
" Heaven's will, not a lack of material skill... has doomed my kingdom of Chu."
"Ce manque d'intégrité qui faisait fuir certains... ..transformait New-York York, la ville de ses rêves, en... "
"The same lack ofintegrity to cause so many people to take the easy way out... ..was rapidly turning the town of his dreams..."
"...vous manquez d'esprit."
...what you lack are wits.
"Mais les cerveaux que vous manquez"
"but the brains which you lack"
- Et alors, vous manquez d'imagination!
So, you lack imagination Mr. Plantin!
- Je ne suispas inquiète D'après ce que j'ai entendu vous manquez autant de retenue que de volonté
From what I hear,what you lack in shame you also lack in will power.
- Où est mon désavantage ? - Vous manquez de conviction.
You lack conviction.
- Je le décrit comme manquant d'introspection qui fait de nous des humains - je vois
- And I depict him as lacking most of the self-awareness that makes us human. - I know.
Inapte et manquant de l'agression nécessaire...
Unsuitable and lacking the necessary aggression.
J'ai considéré à tort qu'il était impοssible qu'il puisse y avoir au monde un homme manquant autant de sens moral que Hitler, et que le monde puisse être plongé pour la seconde fois dans l'abîme d'une guerre de destruction.
I have fοund it impοssible tο believe that there is any man in the wοrld sο lacking in mοral feeling as Hitler, that the wοrld may be hurled fοr a secοnd time intο the abyss οf destructive war.
Je les trouve malpolis et manquant d'éthique. Donc, faites-les partir.
I find them to be rude and severely lacking any sort of work ethic, and I expect you to get rid of them all.
Messieurs, vous m'avez prouvé en très peu de temps que vous êtes tout deux d'affreux pervers manquant de moral et de force d'esprit.
Gentlemen, you have both proven to me in the very short time that I've known you that you are both slanderous perverts lacking any semblance of moral fortitude.