- E isto sou eu a tentar evoluir. | - and this is me trying to evolve. |
- Eu não quero evoluir. | - I don't wanto evolve |
- Quero evoluir... Deixar a antiga personalidade passar a nova... Assim a velha personalidade... | I want to evolve this old self into a new self, so the old self |
A composição genética notável das orquídeas permitiu-lhes evoluir alcançando um grau de complexidade inacreditável. | The unique genetic make-up of orchids has allowed them to evolve an almost unbelievable degree of complexity. |
A estrutura vai continuar a evoluir até que a última pedra seja assente. | The structure will continue to evolve until the last rock is set. |
Os primatas evoluem em milhões de anos. Eu evoluo em segundos. | Primates evolve over millions of years, I evolve in seconds. |
- Vê se evoluis. | Would you evolve? |
"O nosso comportamento, assim como o nosso físico, evolui de acordo com as necessidades." | Our behaviour, like our physical forms, evolves according to our needs. |
A fase 2 evolui para uma relação de longo prazo ou, mais frequentemente, acaba, e começa a busca por outra fase 1... com outra pessoa. | Phase two either evolves into long-term attachment or, much more frequently, fails, and the search begins for another phase one stimulation with... a new lover. |
A nossa capacidade cognitiva evolui, e formamos a nossa própria identidade cultural. | Our cognitive development evolves at that age and we start to form our own cultural identity. |
A população de ursos evolui ao longo de gerações. | The population of bears evolves over generations. |
A relação evolui assim, acho que é inevitável. | So, the relationship just evolves that way, l think it is inevitable. |
A mulher mostra como nós evoluímos para seres conscientes... capazes de conhecer nós próprios e Deus. | The women show how we have evolved into sentient beings... capable of knowing ourselves and God. |
A sorte é que evoluímos. | Lucky for you we've evolved. |
Além disso, ela teve de desaparecer, problemas de dinheiro e então evoluímos para amigos. | Plus, she had to drop out, some money problems and so we kind of evolved into being friends. |
Bem, acho que aprendemos que de todos os incontáveis planetas no universo, nós evoluímos para a espécie menos comestível. | Well, I guess we've learned that of all the countless planets in the universe, we have evolved into the most inedible species. |
Como evoluímos de pequenos grupos nómadas de caçadores e recoletores que viviam ao relento, para nos tornarmos construtores de uma civilização global? | How did we evolve from small wandering bands of hunters and gatherers living beneath the stars to become the builders of a global civilization? |
- E então? Sou pouco evoluído? | So, what, I'm unevolved? |
A SG-1 descobriu um humano evoluído em êxtase. | WEIR : SG-1 discovered an evolved human in stasis. |
Alguém tão evoluído como tu, é exactamente quem deve ser pai nesta terra. | I mean, someone as evolved as you, that's exactly who should be a parent on this earth. |
Apenas sou evoluído. | I'm just evolved. |
Bem, infelizmente, existe muito mais coisas para se Ascender do que ser fisicamente evoluído. | Well, there's a whole lot more to Ascension than being physically evolved. |
- Estas festas evoluem? | - Do these parties evolve? |
Algo come sempre outra coisa. E o que mais come, está lá encima. Na cadeia alimentar, são os que mais evoluem. | Something is always eating something else and the best eaters, the ones at the top of the food chain, are the most highly evolved. |
Ao longo das gerações, os cães evoluem. | Over the generations, the dogs evolve. |
As coisas evoluem a partir da lama primordial até organismos uni-celulares até... vida inteligente. | Things evolve from primeval slime... up to single-cell organisms... up to... intelligent life. |
As coisas evoluem! | Things evolve! |
Eu evoluí e também a minha compreensão das Três Leis. | As I have evolved, so has my understanding of the Three Laws. |
Eu evoluí. | - Oh, I evolved. |
Eles aparecem-te agora porque tu evoluíste. | They're appearing to you now because you're evolved. |
Tu evoluíste e voltaste a ser um cretino. | Yeah, you evolved back into an asshole. |
"Ontem à noite, Shawn" Foi tudo evoluiu e maduro e não um. compromisso phobe- | "Last night Shawn" was all evolved and mature and not a commitment-phobe. |
- E evoluiu que foi uma limpeza. | - And it evolved into dry humping. |
- Foram as redimidas que os coseram, para nós tem um grande valor sentimental, o culto da Igreja evoluiu em tudo menos no aspecto das suas imagens e eu penso que o elemento ornamental está muito ligado à piedade. | Our girls made them. They have great sentimental value for us. The Church has evolved in all aspects except that of images. |
- Porque não evoluiu como o resto? | -Why hasn't it evolved like the rest? |
- Quem evoluiu? | -I am. -Who's evolved? |
A Cleo, como Rothman a baptizou, parece ter sido predadora. Não parasita, confirmando a minha teoria de que os Goa'uid evoluíram durante milhões de anos, nos oceanos pré-históricos antes de tomar hospedeiros. | Cleo, as she has been so colourfully named by Robert Rothman,... ..appears to have been a predator, confirming my theory... ..that the Goa'uld evolved for millions of years before ever taking on hosts. |
A Dra. Woods acredita que os híbridos evoluíram. Que já não são uma ameaça imediata. | Dr. Woods believes the hybrids have evolved... that they no longer pose an immediate threat. |
A lgreja ensina-nos que os olhos são as janelas da alma. Já que os vampiros evoluíram sem olhos é a alma da criatura que deve ser erradicada. | The Church teaches us that the eyes are the window to the soul... and since the vampire evolved without eyes, it is a soulless creature... to be eradicated. |
Acho que evoluíram para ser os melhores amigos. | I think they've evolved into their best friends. |
Analisei o passado e infância deles, vi como evoluíram desde aquele tempo em que cometeram estes crimes... | And you look at their background, and you look at their childhood, and you look at how they've evolved from the days... when they committed all these crimes. |
Bem, adiante. Darwin observou que quando dois grupos de tentilhões competiam pela mesma fonte de comida, eventualmente o bico de um deles evoluiria para uma forma diferente para que se pudessem alimentar de outras coisas. | All right, well, anyway, Darwin observed that when two groups of finches competed over the same food source, eventually one of them would evolve a different beak shape so they could feed on something else. |
E quando a primeira rã se mexeu fora de água e empregou as suas cordas vocais para atrair o parceiro ou retardar o predador, pensas que essa rã que aquele incipiente coaxar evoluiria em todas as línguas do mundo, em toda literatura do mundo? | And when that first frog shimmied out of the water and employed its vocal cords... in order to attract a mate or to retard a predator... do you think that that frog ever imagined that that incipient croak... would evolve into all the languages of the world, into all the literature of the world? |
Pensas que a amiba alguma vez sonhou que evoluiria dentro de uma rã? | Do you think that the amoeba ever dreamed that it would evolve into the frog? |
Agora, quero que pensem... num conjunto perfeito de acontecimentos, que ponha esta "Bola de Fogo Celestial" a apenas uma distância correcta do nosso pequeno planeta azul. Para que a vida evolua. Tornando-vos possível assistirem à minha emocionante aula. | from our little blue planet for life to evolve, making it possible for you to be sitting here in this riveting lecture. |
Diz o guia fará que o mundo evolua até o céu que já está aqui. | It says: "The guidance within evolves the world towards a... Towards a heaven that is already here. |
Não há garantias que uma civilização evolua a partir daquele processo. | There's no guarantee that a civilization will evolve from the seeding process. |
Não te esqueças de arranjar um homem que evolua. | Just don't forget the need to find a man who can evolve. |
O que... O que quer que aconteça entre nós, vamos deixar que evolua naturalmente. | Whatever is going to happen between us, let's let it evolve naturally. |
Faz um favor a ti mesmo‚ não evoluas. | Do yourself a favour. Don't evolve. |
Talvez evoluas para algo com asas. | Maybe you'll evolve into something with wings. |
A primeira foi uma duplicação do material genético de plantas permitindo que evoluam mais rapidamente quando o ambiente é alterado | The first was a doubling in the genetic material of plants, allowing them to evolve more quickly when their environment changed |
Ela estimula o cérebro dos animais e faz com que evoluam de acordo com o seu meio ambiente. | It stimulates their brain and prompts them to evolve accordingly with their environment. |
Isso, por sua vez, permite... que seres vivos, como eu, evoluam e usem essa atmosfera para respirar e viver. | That, in turn, allows living things, like me, to evolve and to use that atmosphere, to breathe and to live. |
Acho que vem evoluindo há milhões de anos. | This thing could have been evolving for millions of years. |
Afinal, a humanidade é o resultado de mudanças minúsculas e complicadas, evoluindo até o que somos agora. | After all, humanity is the result of tiny organisms undergoing complicated changes, evolving into what we are now. |
Bem, o plano vai evoluindo com a situação. | What's your plan? Well, the plan is evolving with the situation. |
Continuamente mudando e evoluindo, o seu domínio da vida na Terra era absoluto. | Continually evolving and changing, their dominance of life on Earth was absolute. |
Ela está claramente evoluindo. | She's obviously devolving. |
Mas está na altura de evoluirmos e, para tal, tivemos de fazer escolhas difíceis | But it is time for us to evolve, and to accomplish this, we had to make hard choices |
Para evoluirmos tínhamos de realizar um ritual. Um xamã casava os alfas de cada linhagem. | Now to evolve, you would perform a ritual. |
Se não evoluirmos e excedermos a nossa capacidade natural, afundamo-nos. | If we don't evolve and think beyond our natural ability, we're gonna go down. |
A estação da chuvas chega, mas sem chuva. Com a vida em tais condições, espécies estes morrendo em um ritmo que não acontecerá até os humanos evoluírem a 250 milhões de anos. | With life under such pressure, species are dying out with a rate that won't be matched until humans evolve in 250 million years time. |
E se eles evoluírem de novo e decidirem regressar dentro de alguns séculos para nos aniquilar? | And what if they evolve again on their own and decide to come back in a few hundred years and wipe us out? |
Levou milhões de anos para os fungos e bactérias evoluírem os meios bioquímicos para consumi-las. | It took the fungi and bacteria millions of years to evolve the biochemical means to consume them. |
Não haverá nada que lhe seja páreo até os dinossauros evoluírem nos próximos 30 milhões de anos | There'll be nothing to rival her until the dinosaurs evolve in 30 million years time. |
Precisam de nós para evoluírem, acompanharem. | They need us to evolve, to catch up. |
As hipóteses de cresceres e evoluíres ao mesmo tempo que outro... são muito remotas. | The chances that you'll grow and evolve at the same rate as someone else... are too slim to take. |
Pelo menos, até evoluíres noutra coisa, entendes? | At least until you evolve into something else, you know what I mean? |