Get a Portuguese Tutor
to sneak
- Divertido. - Bem, temos que nos esgueirar até eles.
- Well, we need to sneak up on them.
- Isso é ridículo! O facto de ela ainda gostar do Greg tornou muito mais fácil convencê-la a esgueirar-se para o quarto do Greg a meio da noite...
The fact that she still carried a torch for Greg made it that much easier to convince her to sneak into Greg's room in the middle of the night...
A Susan a tentar esgueirar-se sem se despedir.
- Susan trying to sneak off without saying good-bye.
Além disso, ele deve preferir se esgueirar a bordo... vendo o hangar aberto, por descuido.
Besides, he'll probably prefer to sneak aboard, seeing that we carelessly left the hangar doors open.
Apenas o tempo suficiente para nos esgueirar-mos para um lugar privado.
Just enough time to sneak away to someplace private.
Depois vou pela corda, esgueiro-me até ao pátio traseiro e agarro nas calças.
I zip line across, I sneak into the back patio, grab Chuck's pants.
Eu esgueiro-me por detrás dele enquanto continuas a falar com ele.
Okay, I'm gonna sneak around behind him and you're just gonna keep him talking.
Não me esgueiro assim desde o Segundo Congresso Continental.
I haven't had to do this much sneaking about since the second Continental Congress.
Tu confirmas que o Harry Lime é o Ahmad e eu esgueiro-me para dentro da área de alta-segurança do hospital onde os equipamentos e os orgãos doados são guardados.
You confirm Harry Lime is Ahmad, I'll sneak into the hospital's high-security area where the equipment and donor organs are kept.
Vocês as duas atraem-lhe a atenção enquanto eu me esgueiro por trás dele... e depois eu acabo com ele... e depois atamo-lo e vamos entregá-lo à justiça!
You two get his attention while I sneak up behind him... and then I'll knock him into the cart... and then we'll rope him up and wheel him to justice!
- Não podias trautear enquanto te esgueiras?
- Can't you hum when sneaking up on me?
- Também eu. - Não sabia, pela maneira como te esgueiras atrás de mim.
So did I. Wouldn't know it by the way you've been sneaking around behind my back.
E esgueiras-te para uma festa?
So you sneak off to a party without me?
Então isso não tem nada a ver com aquele estágio para onde te esgueiras?
So this has nothing to do with that internship that you sneak off to?
Espera até ele saber que te esgueiras de noite para roubar barro, que passamos noites em claro e o teu irmäo pöe o exame em perigo para poder acompanhar a tua suposta vocaçäo.
When he hears that you sneak out to steal clay, keeping us up all night, making your brother risk failing school! All for your whims! For your so-called "vocation"!
A mãe não gosta que ela me venha visitar aqui, Mas ela esgueira-se, e vem cá uma vez por semana.
Her mother doesn't like her to visit me down here, but--but she sneaks out and comes down here once a week, anyway.
Como um cão que se esgueira para dentro de casa.
Like a yard dog that sneaks into the house.
Ele esgueira-se para a sanita enquanto nós estamos a dormir.
He sneaks into the bathroom while we're sleeping.
Ele esgueira-se por trás, vê uma abertura, e vai entrar!
He sneaks to the back, sees an opening, and forces it in!
Gostemos ou não, ela esgueira-se.
Like it or not, it sneaks in.
Ainda nos esgueiramos da cama para lavar os dentes e voltar, fingindo que acordámos a cheirar assim.
We still sneak out of bed in the morning to brush our teeth, then get back in bed and pretend we just woke up smelling like that.
Como é que nos esgueiramos por cima ?
Yeah, that's great. How you plan on sneaking' over the top?
Nós não nos esgueiramos para atacar.
We don't go in for sneak attacks.
Porque não nos esgueiramos?
Why don't we just sneak out?
Sim, diria que nos esgueiramos bem.
Yeah, I'd say we're pretty good sneakers.
Fazer-nos tomar voto de castidade enquanto se esgueiram para umas cambalhotas com as meninas?
Making us take our vows while they sneak off for a little sally on the side?
Os homens se esgueiram e explodem a fábrica.
So sneak our guys to go and blow up the factory in the air.
Príncipes não se esgueiram no território de seus inimigos como ladrões.
Princes do not sneak in on their enemies like thieves.
Razão pela qual... e vão adorar esta parte, pois acho que é a melhor eu tenciono infiltrar-me nas fileiras deles, e coordeno a informação, enquanto vocês se esgueiram para dentro do hotel.
Which is why--and you're gonna love this part, 'cause I think it's the best part-- I plan on infiltrating their ranks, coordinate intel, while you guys sneak into the hotel.
Todos os tipos, gays ou heteros, príncipes, pobres, reis, chefes de estado, até presidentes, todos eles se esgueiram para algum lugar para bater uma.
Every guy, gay or straight, prince, pauper, kings, heads of state, even presidents, every last one of them is sneaking off somewhere and whacking it.
Não, não, esgueiraste, evadiste e triunfaste.
No, no, sneaked , evaded , and triumphed .
Eu estava à espera do lugar, o senhor esgueirou-se e ocupou-o...
I was waiting for the parking space, you sneaked right in there.
Foi selado há décadas depois daquela noite terrível em que o Avô Natal se esgueirou e...
That was sealed up decades ago! After that terrible night, Grand-Santa sneaked out and...
Não sei onde ele ouviu que tínhamos saquê ilegal, mas ele esgueirou-se pela porta dos fundos e perguntou logo por saquê.
I don't know where he heard we had it but he sneaked in the back door and asked for black-market liquor.
Tenente, diz que o Sargento Bedford se esgueirou através de uma tábua solta debaixo do fogão da caserna.
Lieutenant, you say that Sgt Bedford sneaked out through a loose board beneath the barracks stove.
Então sugiro que se esgueire de volta ao seu quarto.
Then I suggest you sneak back to your room.
Estás a espera que eu me esgueire todas as noites para vir aqui dormir contigo?
You expect me to sneak around to sleep with you every night?
Não querem que ele se esgueire e passe um tempo desorganizado no mato.
Wouldn't want him to sneak in a little unstructured time in the woods.
Não se esgueire dessa maneira.
Don't sneak up like that.
Mas não te esgueires às escondidas.
But don't sneak around behind my back.
Quantas vezes já te disse Que não te esgueires por trás de nós?
How many times have I told you not to sneak up on us like that?
Quero que te esgueires até lá como um índio e que espreites.
I want you to sneak over there like an Indian and take a peek.
Olrik, Erik, esgueirem-se pela água até as docas.
Ragnar: Olrik, Erik, sneak through the water to the docks.
Copenhaga, esgueirando-nos no Palácio Amalienborg.
Copenhagen, sneaking into the amalienborg palace,
Ela fumava erva no nono ano, K e Ecstasy, esgueirando-se para raves.
She was smoking crank in the ninth grade, K and X, sneaking off to raves.
Para onde vamos, esgueirando como ladrões?
Where are we going, sneaking away like thieves?
Sempre se esgueirando no escuro, espionando você enquanto dorme.
Always sneaking up in the dark, spying while you sleep.
Seus dias se esgueirando, espiando Maroni, acabaram.
Your days of sneaking around, spying on Maroni, are over.
- Nada. Vi-vos às duas a esgueirarem-se, ontem.
I saw the two of you sneaking around last night.
Então se esta idéia tivesse sido rejeitada pela cidade, votantes e etc, agora era a vossa oportunidade de se esgueirarem.
So if this idea had been roundly rejected by the city and by voters and whatever, now's your chance to sneak on in.
Grandes golfistas tentam ganhar vantagem em competição mandando homens de confiança esgueirarem-se no campo e fazer as suas próprias medições.
HARDY: Top golfers try to get a leg up on the competition by having the men they trust sneak on the course and do their own measurements.
Mesmo que o faça, mesmo que julgue que isto é uma loucura, sei que é melhor fazê-lo às claras do que esgueirarem-se como ladrões a meio da noite.
Even if I am, even if I think this is mad, I know it will be better to do it in broad daylight than to sneak off like a thief in the night.
Sabes, se tens de trazer raparigas para casa... era bom que tivessem o tacto de não se esgueirarem como prostitutas.
You know, if you're going to bring a girl home, I wish she'd have the tact to not sneak out like a prostitute.
Agora seria... uma má altura... para te dar na cabeça por te esgueirares sem dizer nada?
Would now be a bad time... to give you crap about sneaking out on me?
Bem, só estava a pensar como é que arranjas espaço para te esgueirares e coisares o meu filho.
Well, I'm just wondering how you find the time to sneak off and bang my son.
E nada de te esgueirares para fumar.
And don't sneak out for a smoke.
Já disse para não te esgueirares.
I thought I told you not to sneak up on me like that.
Mas esgueirares-te assim, desistires!
But sneaking out like this, quitting....