"Eu só... queria desejar muitas felicidades aos dois. " | "I just... ...wantedto wishyou boththebest. " |
"Que estou errado de desejar?" | That I am wrong to wish? |
"Queria apenas desejar-vos felicidades e dar-vos os meus parabéns. " | "I just want to wish you both well and say congratulations. " |
"Será pecado desejar nunca se ter nascido?" | Is it a sin to wish you were never born ? |
- Bem, queria desejar-te boa sorte. | Well, I just wanted to wish you good luck. |
" Meu único desejo é servir aos deuses." Lembram-se? | "My only wish is to serve the gods." Remember? |
""A raiva é um desejo bloqueado. "" | Anger is a blocked wish. " |
"...de perdê-lo, desejo muitas vezes colmatar essa falha." | "... to lose him, I have frequently wished to heal the breach." |
"Algum dia meu desejo é que ele me tome em seus braços... | "Someday my wish is for him to hold me in his arms... |
"Amo-o e desejo que ele me leve daqui para fora. | "I love him, and I wish he could take me away from here. |
"Cuidado com o que desejas" de Kate Reeves. | "Be careful what you wish for" by Kate Reeves. |
"Cuidado com o que desejas." | Ow. [ Mockingly ] "careful what you wish for." |
"Se desejas regressar a Haudenosaunee, vai. | "If you wish to return to the Haudenosaunee, go. |
"Tem cuidado com o que desejas". | Of "be careful what you wish for." |
- Cabeça estúpida de rodinhas, mas desejas que tivesses morto. | Wheely-wheely stupid head, but you wish that you were dead. |
" Antes de implementar a semana das 35 horas... a direção deseja consultar todos os membros do pessoal. | " Before implementing the 35 hours a wee... the bureau wishes to consult with the whole personnel. |
"A estação de Ria deseja informar que o ferry partirá ás 8:15 do cais 3" | The Ria Station wishes to inform you that the ferry will depart at 8:15 from pier 3. |
"E, concluindo estes despachos, 0 general no campo deseja mencionar e louvar a coragem do Tenente W.L.S. Churchill, que foi bastante útil num momento critico. " | " And to conclude these despatches, the general in the field wishes to mention and commend the courage of Lieutenant W L S Churchill, who made himself useful at a critical moment". |
"O Fenix deseja-lhe muito bem, sua Majestade" | "Phoenix wishes you well, Your Majesty" |
"O Sheldon Cooper deseja que a Penny o deixe em paz." | I changed my Facebook status to "Sheldon wishes Penny would leave him alone." |
"Ele não faz parte das nossas vidas, mas desejamos-lhe sorte, não é?" | He's not part of our lives, but we wish him luck with his, right? |
- Mas desejamos-lhes o melhor. | But we wish them well. |
- Não desejamos que morram? | - Yes! Don't we wish they'd just die? |
- Nós desejamos-te um óptimo voo de regresso. | - We wish you a pleasant return flight. |
- Nós desejamos | - We wish |
"Esperarei com toda a esperança que esta carta seja a pomba... que regresse com o tão desejado ramo de oliveira. | "I shall hope against hope that this note is the dove... "which will return with the wished-for olive branch. |
Consumido pelo poder amarelo do medo, ...o Guardião tornou-se o mau que havia desejado destruir. | Consumed by the yellow power of fear the Guardian became the very evil he had wished to destroy. |
Desculpa ter desejado que morresses. | I'm sorry I wished you were dead. |
Desde então, não tenho desejado ir a nenhum outro lugar. | Since then, I have never wished to go anywhere else. |
Durante muitos anos, teria desejado essas notícias. | There were many years when I might've wished for that news. |
- Meu Lorde, tende cuidado quando desejais a morte do rei. | - My Lord, be careful not to wish the King's life away. |
- Não desejais casar? | - You don't wish to marry? |
- Se assim o desejais... | - If that is what you wish. |
Agora... o que desejais que faça primeiro, minha rainha? | Now, what is it you wish me to do first, my Queen? |
Como desejais... | As you wish... |
"Mais uma vez eu percebi porque é que todos no nosso parque a desprezam e desejam que nos mudemos". | "Once again, I see why everyone in our trailer park despises her" "and wishes we would move." |
"Os que desejam sair"... Tenho vontade de me bater! | "Will those who wish to live. " Oh, I could've kicked meself. |
"Para os homens, que querem o que desejam..." "não é o melhor". | "Men whose wishes come true, feel no better." |
"Quando os deuses desejam punir-nos, atendem às nossas preces." | "When the gods wish to punish us, "they answer our prayers. " |
"desejam-me sorte para os meus futuros projectos", por isso... não está tudo perdido. | And they-they also "wish me success in my future endeavors." So it's not a total loss. |
"Não sou bonita, sou quase velha", desejei ter uma resposta e acho que arranjei uma, portanto repetes aquilo? | "I'm not beautiful. I'm nearly old." And I wished I had a better answer. And I think I've thought of one, so would you mind saying it again? |
"RoboDoc fez o meu trabalho e entregou tão fácil, que desejei estar tendo um bebê dele". | "RoboDoc made my labor and delivery so easy, I wished I was having his baby." |
- Ainda não lhes desejei boa sorte. | - Nonsense. I haven't wished the competitors good luck yet. |
- Eu apenas desejei isto. | I wished for it. |
- Eu desejei que apenas por um dia o pai não pudesses mentir. | - I wished that for just one day Dad couldn't tell a lie. |
- Não, tu desejaste-o. | - Na, you wished for it. |
- Tu desejaste um furão? | - You wished for a ferret? |
-Eu sei o que desejaste, sim, querida! | - I know what he wished for. Yeah, baby! |
Agora és um verdadeiro mago, como sempre o desejaste. | You are a true wizard now, as you always wished. |
Alguma vez desejaste que acabe? | Have you ever wished it would end? |
"Era algo que desejou dizer? | "Was it something she wished to say? |
- A mulher dele desejou que todas as ovelhas... | - His wife had wished that all his sheep... |
- Não foi a noite que desejou. | Not the night you wished for. |
- Não foi o que desejou, Winter? | Isn't that what you wished for, Winter? |
-Você desejou dois de mim? | You wished for two of me? No. |
Como desejastes. Óptimo. | As you wished. |
- Ou desejaram-no. | - Or wished for it. |
Antoine e Carole desejaram amar-se para sempre. | Antoine and Carole wished to love each other forever. |
Creio que eles também o desejaram. | I think they wished for it too. |
Eles sempre desejaram que ela tivesse nascido um pouco mais... normal. | They always wished she had been born a little bit more... Normal. |
Embora os soviéticos não fizessem parte das conversas patrocinadas pela ONU entre o Afeganistão, o Paquistão e Irão, eles desejaram sucesso numa negociação de paz. | Though the Soviets were not included in the UN-sponsored talks between Afghanistan, Pakistan, and Iran, they wished them the best in a peaceful negotiation. |
Esse será o dia em que desejarás que ele esteja no teu carro. | That is the day you will wish you had him in your car. |
A partir de agora... qualquer homem que cruze e retorne, desejará que não tenha feito. | From now on... any man who crosses over and gets back will wish he hadn't. |
Dentro de 6 horas Ahmed desejará estar morto. | In about six hours, Ahmed will wish he was dead. |
Jack Finney desejará viver aqui quando terminar. | Jack Finney will wish he lived here himself by the time I'm through. |
Não obstante, tenho a certeza que o meu Comandante desejará falar consigo. | Nevertheless, I am certain my commander will wish to speak with you. |
O que eu desejo, ele desejará. | What I wish, he will wish. |
E nos anos vindouros, outros desejarão. | And in the future, others will wish |
E quando o fizer, senhora, juro que desejarão estar de volta a Lisboa beijando fotos do pé do Papa. | And when I do, ma'am, I swear they will wish themselves back at Lisbon kissing pictures of the Pope's foot. |
"Quem desejaria morrer?" | "Who would wish to die?" |
Assim desejaria ele. | So he would wish. |
Bem, se pudesse ter qualquer coisa, desejaria que o país se mantivesse fiel à fé de Deus, tal como revelam as Escrituras. | Well, if I could have anything, I would wish our country to remain true to the faith of God as revealed in the Scripture. |
Claro que uma esposa desejaria estar com o marido nesta fase. | Of course a wife would wish to be with her husband at such a time. |
Coisas que eu desejaria a um filho meu. | There are things which I would wish for my son. |
Claro que não é tudo aquilo que desejaríamos, mas a Mary pode limar as arestas. | Of course he may not be all that one would wish, but Mary can soon smooth off the rough edges. |
Existem aqueles que desejariam prejudicar a você e a nós. | There are those who would wish to do harm to you and us. |
Naquela noite, fugindo da Transilvânia, o professor Abronsius não imaginava... que estivesse levando com ele... o mesmo demônio que ele desejara destruir. | That night, fleeing from Transylvania, Professor Abronsius never guessed he was carrying away with him the very evil he had wished to destroy. |
"Ainda que deseje poder satisfazer todos os pedidos similares, "a menos que o seu batedor possa fornecer melhor informação, | "Though I wish I could accommodate all similar requests, unless your scout can provide better intelligence..." |
"Isto não significa que não deseje felicidades de todo o meu coração. | "But this doesn't mean that I don't wish you both happiness... "with all my heart. |
"o Jack quer que eu te deseje um feliz aniversário. | Jack wants me to wish you a happy birthday |
"para qualquer género de espectáculo que V. Excelência deseje realizar. " | "for any type of performance you may wish to present." |
- Como deseje. | As you wish. |
- Bud, esta água está gelada. Então é melhor que me desejes boa sorte, está? | Then I guess you'd better wish me luck, huh? |
- Como desejes me chamar Mestre. | Whatever you wish to call me master. |
- Nunca, nunca desejes morrer. | You can never, ever wish to be dead. |
A não ser que desejes o contrário. | Unless you wish otherwise. |
A não ser que desejes testemunhar o renascimento de Robert Frobisher. | Unless of course, you wish to witness the rebirth of Robert Frobisher. |
Ei, desejemos um feliz ano novo ao doutor. | "Hey, Let's wish the doctor Happy New Year". |
Eles podem tomar conta de nós quer desejemos ou não. | They can take hold of you whether you wish them to or not. |
Mas por mais que o desejemos, não podemos obrigar ninguém a amar-nos. | But as much as we wish we could, you can't force someone to love you. |
Não importa o quanto desejemos isso. | No matter how much we wish it. |
Quem está nesse mundo, não pode ver o outro... não importa o quanto desejemos. | Those of us in this world cannot see the other, however much we may wish to. |
Como desejeis. | As you wish. |
Se é a vontade de Deus, não desejeis mais nenhum homem. | God's will, I pray thee, wish not one man more. |
- Muito bem, desejem-me sorte. | All right, wish me luck. |
A Terra está disposta a renunciar à colônia contanto que deixem partir os madreanos que desejem fazê-lo. | [Buck] The Earth is willing to relinquish all claim to that colony, provided that any Madreans who wish to do so will be allowed to leave: |
Aqueles que desejem fazer parte da Brigada Inquisitorial para obter mais créditos podem inscrever-se no Gabinete do Grande Inquisidor. | Those wishing to join the Inquisitorial Squad for extra credit may sign up in the high inquisitor's office. |
Aqueles que desejem fazer parte da Brigada Inquisitorial para obter mais créditos... | Those wishing to join the Inquisitorial Squad for extra credit... |
Aqueles que desejem passar devem alinhar-se em fila única e apresentar a sua identificação no posto de controlo. | Those who wish to get through, line up in single file, present your ID and go through the checkpoint. |
"Continuei olhando, desejando que a chuva parasse" | "I kept watching, wishing for the rain to stop" |
"desejando que não fosse classe média..." | "wishing he wasn't middle class..." |
- Eu? ! Não peço bom rapaz desejando ter pedido mau rapaz. | I'm not ordering good boy while wishing I ordered bad boy. |
- O pai dela contactou-me há pouco, desejando forjar um contrato matrimonial, mas eu insisti na apresentação primeiro. | - Her father only recently contacted me wishing to arrange a marriage contract, but I insisted on an introduction first. |
A tua pobre mãe deve estar dando voltas no caixão desejando ter tomado Overtril. | Your poor mom must be turnin' over in her grave right now... probably wishing she'd used Ovatril. |
Como desejardes, D. Narcisse. | As you wish, Lord Narcisse. |
Como desejardes, Majestade. | As you wish, Your Majesty. |
Como desejardes, Rei Ragnar. | As you wish, King Ragnar. |
Como desejardes, Vossa Alteza. | As you wish, your Grace. |
Como desejardes, Vossa Graça. | As you wish, Your Grace. |
"Se desejarem igualar espadas..." "sigam-nos." | If you wish to match swords... 'follow us.' |
"Se não desejarem ser esmagados até à morte, cantem "Svaty Vaclav" e a sua vitória." | "If squashed to death you wish not to be, sing of Svaty Vaclav and his victory." |
- Eu ligo para quem vocês desejarem ver. | -I'll call who you wish to see. |
- Para desejarem as boas festas. | To wish each other the season's greetings. Exactly. |
- Se desejarem de algo, toquem. | - lf you wish anything, please ring. |
- Como desejares, César. | - As you wish. |
- Como desejares. | - As you wish. |
- Compro tudo o que desejares. | - I'll buy you anything you wish! |
- Cuidado com aquilo que desejares. | Gotta be careful what you wish for. |
- Estou a falar de quando tiveres 60 anos e acordares a viver só num pequeno apartamento e desejares que tivesses alguém como a Gwen. | - About waking up... and finding you're 60 years old... in a little apartment all by yourself, wishing you had... someone as special as Gwen. |
- E se desejarmos um animal de estimação? | - What if we wish for a pet? |
A minha mãe diz para pôr as mãos nos bolsos, desejarmos algo que se concretiza. | My Mum says you should put your hands in your pocket, make a wish, and it will come true. |
Alguma hipótese de desejarmos boa sorte aos rapazes? | Any chance we can wish the boys luck? |
Alguma vez experimentámos a sensação... de um momento lindo parecer que passa tão rápido... e desejarmos que durasse mais? | Have we not each experienced the sensation... that a beautiful moment seemed to pass too quickly... and wished that we could make it linger? |
E se nós não desejarmos nos reconciliar contigo? | And if we do not wish to be reconciled with you? |