Chyba zapragnęłam czegoś, czego nie byłam świadoma, i to się stało. | I feel like I wished something that I didn't know I wished and then it happened. |
Kiedy widziałam ją, tak szczęśliwa, nagle zapragnęłam, żeby umarła. | Look. When I saw her looking so happy, I suddenly wished she would die. |
/Jeanne nagle zapragnęła/ /być kimś innym./ | Suddenly, she wished she could be someone else. |
Mogła dostać to czego zapragnęła, teraz jest nocną rewelacją. | She may have gotten what she wished for-- she's an overnight sensation now. |
Ja zapragnąłem Aston Martina i go dostałem. | I wished for an Aston Martin and got me one. |
Nagle zapragnąłem świtu... Wiedząc, że już nie wyczytam Z ksiąg pociechy i dosytu... | Eagerly I wished the morrow... vainly I had sought to borrow... from my books surcease of sorrow... sorrow for the lost Lenore... for the rare and radiant maiden... whom the angels name Lenore. |
Antoine i Carole zapragnęli pokochać siebie na zawsze. | Antoine and Carole wished to love each other forever. |
Nie wchodziliśmy w konflikt z Cylon'em do czasu... aż pomogliśmy naszym sąsiadom, których Cylon'i zapragnęli zniewolić. | We did not come into conflict with the Cylons until we helped our neighbours, whom the Cylons wished to enslave. And until we helped the Hasaris get back their nation, taken by force by the Cylons. |
Od kiedy oni sami zapragnęli temu zaprzeczać, osobliwe podobieństwo pomiędzy dwoma braćmi zaczęło interesować wszystkich pozostałych. | Since they themselves wished to deny it... the strange resemblance of the two brothers... seemed attractive only to others. |
Król, który miałby prawdziwe uczucie dla swoich żołnierzy zapragnąłby dzielić ich obawy w przededniu bitwy. | A king who had true feeling for his soldiers would wish to share their fears with them on the eve of battle. |