Get a Portuguese Tutor
to collapse
Depois, começou a desabar.
Then it began to collapse.
Isto vai desabar.
This thing is going to collapse.
O Lazarey ficou preso e a caverna começou a desabar à vossa volta.
Lazarey was trapped, and the cave began to collapse around you.
O telhado está prestes a desabar.
The roof is about to collapse.
Sim, por minha culpa estão a ponto de desabar. Todos vocês.
Because of me you're all ready to collapse, all of you.
Após 18 horas de erupção a seção inferior da coluna desaba de forma espetacular.
After 1 8 hours of eruption the bottom of the section of the column collapses spectacuIarIy.
E se por acaso isto desaba quando os residentes tiverem já se mudado?
What if it collapses after people move in?
O homem entra dentro de uma casa em chamas, o tecto desaba sobre ele e só se magoa no ombro.
This guy goes into a burning house, the ceiling collapses on him, and all he gets is a bruised shoulder.
Odeio pensar em si sozinha em casa à noite, e de repente, todo o lugar desaba nos seus pés.
Hate to think of you home all alone at night, Suddenly the whole place Just collapses underneath you.
Um edifício desaba em Moscovo.
A building collapses in moscow,
Ao sugar o ar pela parte superior do canudo mais ar entra rapidamente para preencher o espaço deixado. E o mais estranho, se eu tapar a base do canudo e sugar as paredes do canudo desabam sobre si.
And even more weirdly, if I block off the bottom of the straw and suck... ..the walls of the straw collapse in on themselves.
- Ela simplesmente desabou.
WOMAN: She just collapsed.
- O piso desabou e estão 3 homens presos no buraco da cave.
The foundation collapsed, and there's three guys down in the basement hole.
- Quando o tecto desabou.
- when the ceiling collapsed.
A casa desabou.
The house collapsed.
A escada é que desabou.
The ladder collapsed beneath me.
- Ouvi dizer que um Hospital e uma escola desabaram.
I heard a report that a hospital and a school collapsed.
As minas desabaram na noite em que desapareceste.
The mines collapsed the night you disappeared.
As paletes desabaram sobre o Marty, o nosso operador.
Pallets collapsed on Marty, our operator.
As suas fantasias desabaram por isso perdeu-se.
Her fantasy's collapsed, so she's lost.
O edifícios desabaram.
Those buildings have collapsed.
- E o edifício inteiro desabará.
- And the whole thing will collapse.
Não queremos que o lugar desabe ainda.
Don't want this place to collapse yet.
Tenho que manter tudo a funcionar, de modo a que ninguém desabe...
I have to hold it all together so nobody collapses... May I speak on the phone?
É melhor do que ver o Judge Judy e esperar que o meu cérebro desabe sobre si mesmo.
Well, beats watching Judge Judy and waiting for my brain to collapse in on itself.
MacGyver, depressa. A entrada do túnel está desabando.
MacGyver, hurry, the tunnel entrance is collapsing.
E se nos desabarem em cima?
What if it collapses on us?