Get a French Tutor
to believe
! Je n'arrive pas à y croire.
I can't believe it, but it got even crappier.
! Je ne peux pas croire que tu étais mort?
Can't honestly believe that you were dead?
! Je peux pas croire que tu nous trahis, toi?
I can't believe you would betray us like that?
! arg! je ne peux croire que je dois t'expliquer tout ça .
i can't believe i have to explain all this to you.
! je peux pas y croire.
I can't believe it.
! Je les ai cru aussi, papa.
I believed them, too, Dad.
"Amber, depuis que je t'ai adoptée, tu as cru que j'étais ta mère, mais en vérité...
Amber, you always believed I was your mother... but the truth is...
"Dans un passé déjà lointain, des hommes "ont cru en la possibilité d'être libres et indépendants "et c'est pourquoi ils luttèrent,
Many years ago a bunch of men believed they could be free and independent and so they decided to fight for it.
"Honnêtement, je n'ai jamais cru à cette histoire d'or caché à notre motel, dans l'Arkansas.
"Honestly, I never quite believed the story "you told me about the gold you hid at our motel" in Arkansas.
"J'ai toujours cru
Jenny: "i have always believed
" Il montre sa flèche pour le prouver. " T'y crois, toi ?
"Has arrow to prove it." You believe that?
" Je crois et professe tout ce que la sainte église Catholique croit, enseigne, et proclame, comme étant révélé par Dieu."
"I believe and profess all that the holy Catholic church believes, teaches, and proclaims, to be revealed by God."
" Je crois qu'il s'appelle Pierre. "
I believe his name is Pierre.
" Je crois qu'on peut influencer les choses, et que chaque acte à ses conséquences.
I believe we have more control than we think, and that every action has a reaction. After all....
" Je crois que c'est sa seconde femme. "
"l believe she's his second wife."
" Henry, croyez-moi quand je vous dit que je suis innocente.
"Henry, believe me when I tell you I'm innocent.
"Enfin, croyez, croyez dur comme fer."
Believe, really believe.
"Il sait tout de moi." Vous le croyez ?
"He knows everything about me." You really believe that?
"Le jardin de l'espoir." Vous y croyez, Mlle Lynn ?
The garden of hope. Do you believe in hope, Miss Lynn?
"Les cartes"? Vous n'y croyez pas? Ni aux racines de persil, ni aux lignes de la main?
You don't believe in cards or in palm-reading?
"Et moi qui la menais à la rivière la croyant pucelle" "Etre ou ne pas être, là est la question" et tant d'autres de lui ...
"And l who took her to the river believing she was a maiden,"... "To be or not to be, that is the question" ... and so many others that he composed.
"Il continua d'écrire, croyant qu'il avait une histoire à raconter.
"He continued to write..." believing he had a story to tell.
"Sous l'influence du petit déjeuner psychédélique, "il a attaqué deux officiers, "croyant que ceux-ci étaient des girafes armées..."
Under the influence of this psychedelic breakfast, he attacked two officers, believing them to be giraffes and armed and dangerous.
"croyant en un système truqué contre moi
"believing in a system rigged against me
- Devait-il mourir en croyant qu'on se fichait qu'il vive ou qu'il meure?
- Could we let him die believing that none of us cared whether he lived or not?