Всемогущий показал Царю что будет происходить в будущем. | The Almighty has shown the king what will take place in the future. |
Всё это будет происходить в больнице законно. | This would take place in hospital... .. legally. |
Готовимся к нашей пресс-конференции, которая будет происходить сразу же после твоей. | Setting up for our press conference, which will take place immediately after yours. |
Заключительное испытание для команды Рассела может происходить только на Эвересте. | The final test for Russell's team can only take place on Everest. |
Но Первый Контакт не может происходить на территории никакого суверенного государства. | But First Contact cannot take place on any sovereign soil. |
ƒействие происходит здесь, но камера будет находитьс€ на 3-ем этаже. | The action takes place over there but the camera s here on the 3rd floor. |
Битва, что происходит на ринге, отражает борьбу, что происходит в нашей голове и в сердце. | The struggle that takes place in the ring is a reflection of the struggle that takes place in our minds and in our hearts. |
В "Деяниях Апостолов" действие происходит в 50-м году нашей эры, когда они, предположительно, были написаны. | The Book of Acts takes place in 50 A.D. |
В котором из них действие происходит в лагере? | Which one takes place at camp? |
Все это происходит на экране. | This whole thing, everything takes place in a movie. |
Всемогущий показал Царю что будет происходить в будущем. | The Almighty has shown the king what will take place in the future. |
Готовимся к нашей пресс-конференции, которая будет происходить сразу же после твоей. | Setting up for our press conference, which will take place immediately after yours. |
...происходят только вне машины. | shall henceforth take place outside of the car. |
И все эти случаи происходят в то же время, когда по календарю он в суде или посещает другие семьи в милях отсюда. | And all these cases take place at the same time that his calendar has him in court or visiting other clients miles away. |
Конечно, мое пристрастие к классической научной фантастике затягивает меня немного в прошлое, но эти истории часто происходят в будущем. | Of course, my fondness for classic science fiction does draw my attention backwards, but those stories often take place in the future. |
Ни место, ни события, которые там происходят, ни персонажи картины никак не связаны с Будапештской Компанией Общественного Транспорта, поскольку они отражают общие убеждения режиссёра. | Neither the location, nor the events that take place there, nor the characters can be related to the Budapest Public Transport Co., as they reflect ideas of universal claim. |
Ну, раз уж мы здесь, и дом Смити на месте... Может быть, пройдёмся по сценам, которые здесь происходят? | Well, I thought since we're here and Smithy's set's been started... we might go through some of those scenes that take place there. |
Сам перенос происходил через эти биоэлектрические микроволокна. | The actual transfer took place through these bioeIectric microfibers. |
"асть событий которого происходила в раю. | Part of it took place in heaven. |
ƒа. огда € был в јнглии, все еще в постели, в м€гком кресле, происходила "реть€ мирова€ война. | ln fact, when l was in England, still abed, albeit in a club chair, the Third World War took place. |
Кто бы ни загрузил это видео, от также обозначил его географически, давая таким образом точное месторасположение, где происходила беседа. | Whoever uploaded this video also geo-tagged it, giving away the exact location of where this interaction took place. |
Надо сказать, что неизвестно, где происходила эта история и происходила ли она вообще. | To tell you the truth, it's unknown where this story took place, and whether it took place at all. |
Реконструкция происходила в сотрудничестве с федеральным киноархивом Берлина, | The reconstruction took place in cooperation with the Bundesarchiv-Filmarchiv, Berlin / Koblenz: the Cinémathèque Suisse, Lausanne: the Museum of Modern Art, New York, and the Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung, |
А будущий-я не упоминал, что все это происходило в моем прошлом, или мы сейчас прокладываем новые пути? | Did the future me happen to mention that all this business took place in my past, or are we breaking new ground right now? |
А затем Рейчел в подробностях рассказывает ему, как происходило убийство. | And then Rachel explains to him in precise detail how the murders took place. |
Больше не происходило ничего, о чём бы стоило упоминать. | Nothing else worth recording took place |
Был будто конец света, и всё это происходило вот здесь. | It was like the end of the world, and it all took place right at this spot. |
Все происходило в его доме. | The scene took place in his house. |
¬оспоминани€ об этом, также как и воспоминани€ об иных пережитых симптомах, не вызывают у мен€ сомнений в том, что эти переживани€ были абсолютно реальными и происходили вне времени. | When I recall it and when I recall various other symptoms, I think the simplest explanation is that I had these experiences, that they were real, and that they took place outside time. |
Ћеди и джентльмены. "бийство, свидетел€ми которого вы были, произошло очень тЄмной ночью и событи€, которые происходили были неожиданными и быстрыми. | Ladies and gentlemen... the murder which you witnessed took place on a particularly dark night... and the events which followed were both unexpected and swift. |
Более того, улица, на которой происходили события, очень плохо освещена, я убедилась в этом лично, когда побывала там. | What's more, the street these events took place in is poorly lit, as I saw for myself when I went to see it. |
Вот бы все преступления происходили в таких районах. | *** I wish all my crimes took place in. |
Джордж Хатчинсон жил в викторианском общежитии для рабочих, в эпицентре мест, где происходили убийства. | George Hutchinson lived in the Victoria Working Men's Home, at the epicenter of where the murders took place. |
В "Малхолланд драйв" Дэвида Линча есть короткий эпизод, происходящий в театре, в котором мы сейчас находимся. Женщина стоит за стойкой микрофона и поёт. Потом, лишившись чувств от утомления или чего-то ещё, она падает. | There is a short scene in David Lynch's Mulholland Dr., which takes place in the theatre where we are now, where behind the microphone a woman is singing, then out of exhaustion or whatever, she drops down. |