Происходить [Proishodit'] (to take place) conjugation

Russian
imperfective
34 examples
This verb can also mean the following: occur, be descended, descend, happen, originate, arise, derive, result.
This verb's imperfective counterpart: произойти

Conjugation of происходить

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
происхожу
proishozhu
I take place
происходишь
proishodish'
you take place
происходит
proishodit
he/she takes place
происходим
proishodim
we take place
происходите
proishodite
you all take place
происходят
proishodjat
they take place
Imperfective Imperative mood
-
происходи
proishodi
take place
-
-
происходите
proishodite
take place
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
происходил
proishodil
he did place
происходила
proishodila
she did place
происходило
proishodilo
it did place
происходили
proishodili
they did place
Conditional
происходил бы
proisxodil by
He would take place
происходила бы
proisxodila by
She would take place
происходило бы
proisxodilo by
It would take place
происходили бы
proisxodili by
They would take place
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
происходящий
proisxodjaščij
one who takes place
происходивший
proisxodivšij
one who took place
происходя
proisxodja
taking place
происходив
proisxodiv
while taking place

Examples of происходить

Example in RussianTranslation in English
Всемогущий показал Царю что будет происходить в будущем.The Almighty has shown the king what will take place in the future.
Всё это будет происходить в больнице законно.This would take place in hospital... .. legally.
Готовимся к нашей пресс-конференции, которая будет происходить сразу же после твоей.Setting up for our press conference, which will take place immediately after yours.
Заключительное испытание для команды Рассела может происходить только на Эвересте.The final test for Russell's team can only take place on Everest.
Но Первый Контакт не может происходить на территории никакого суверенного государства.But First Contact cannot take place on any sovereign soil.
ƒействие происходит здесь, но камера будет находитьс€ на 3-ем этаже.The action takes place over there but the camera s here on the 3rd floor.
Битва, что происходит на ринге, отражает борьбу, что происходит в нашей голове и в сердце.The struggle that takes place in the ring is a reflection of the struggle that takes place in our minds and in our hearts.
В "Деяниях Апостолов" действие происходит в 50-м году нашей эры, когда они, предположительно, были написаны.The Book of Acts takes place in 50 A.D.
В котором из них действие происходит в лагере?Which one takes place at camp?
Все это происходит на экране.This whole thing, everything takes place in a movie.
Всемогущий показал Царю что будет происходить в будущем.The Almighty has shown the king what will take place in the future.
Готовимся к нашей пресс-конференции, которая будет происходить сразу же после твоей.Setting up for our press conference, which will take place immediately after yours.
...происходят только вне машины.shall henceforth take place outside of the car.
И все эти случаи происходят в то же время, когда по календарю он в суде или посещает другие семьи в милях отсюда.And all these cases take place at the same time that his calendar has him in court or visiting other clients miles away.
Конечно, мое пристрастие к классической научной фантастике затягивает меня немного в прошлое, но эти истории часто происходят в будущем.Of course, my fondness for classic science fiction does draw my attention backwards, but those stories often take place in the future.
Ни место, ни события, которые там происходят, ни персонажи картины никак не связаны с Будапештской Компанией Общественного Транспорта, поскольку они отражают общие убеждения режиссёра.Neither the location, nor the events that take place there, nor the characters can be related to the Budapest Public Transport Co., as they reflect ideas of universal claim.
Ну, раз уж мы здесь, и дом Смити на месте... Может быть, пройдёмся по сценам, которые здесь происходят?Well, I thought since we're here and Smithy's set's been started... we might go through some of those scenes that take place there.
Сам перенос происходил через эти биоэлектрические микроволокна.The actual transfer took place through these bioeIectric microfibers.
"асть событий которого происходила в раю.Part of it took place in heaven.
ƒа. огда € был в јнглии, все еще в постели, в м€гком кресле, происходила "реть€ мирова€ война.ln fact, when l was in England, still abed, albeit in a club chair, the Third World War took place.
Кто бы ни загрузил это видео, от также обозначил его географически, давая таким образом точное месторасположение, где происходила беседа.Whoever uploaded this video also geo-tagged it, giving away the exact location of where this interaction took place.
Надо сказать, что неизвестно, где происходила эта история и происходила ли она вообще.To tell you the truth, it's unknown where this story took place, and whether it took place at all.
Реконструкция происходила в сотрудничестве с федеральным киноархивом Берлина,The reconstruction took place in cooperation with the Bundesarchiv-Filmarchiv, Berlin / Koblenz: the Cinémathèque Suisse, Lausanne: the Museum of Modern Art, New York, and the Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung,
А будущий-я не упоминал, что все это происходило в моем прошлом, или мы сейчас прокладываем новые пути?Did the future me happen to mention that all this business took place in my past, or are we breaking new ground right now?
А затем Рейчел в подробностях рассказывает ему, как происходило убийство.And then Rachel explains to him in precise detail how the murders took place.
Больше не происходило ничего, о чём бы стоило упоминать.Nothing else worth recording took place
Был будто конец света, и всё это происходило вот здесь.It was like the end of the world, and it all took place right at this spot.
Все происходило в его доме.The scene took place in his house.
¬оспоминани€ об этом, также как и воспоминани€ об иных пережитых симптомах, не вызывают у мен€ сомнений в том, что эти переживани€ были абсолютно реальными и происходили вне времени.When I recall it and when I recall various other symptoms, I think the simplest explanation is that I had these experiences, that they were real, and that they took place outside time.
Ћеди и джентльмены. "бийство, свидетел€ми которого вы были, произошло очень тЄмной ночью и событи€, которые происходили были неожиданными и быстрыми.Ladies and gentlemen... the murder which you witnessed took place on a particularly dark night... and the events which followed were both unexpected and swift.
Более того, улица, на которой происходили события, очень плохо освещена, я убедилась в этом лично, когда побывала там.What's more, the street these events took place in is poorly lit, as I saw for myself when I went to see it.
Вот бы все преступления происходили в таких районах.*** I wish all my crimes took place in.
Джордж Хатчинсон жил в викторианском общежитии для рабочих, в эпицентре мест, где происходили убийства.George Hutchinson lived in the Victoria Working Men's Home, at the epicenter of where the murders took place.
В "Малхолланд драйв" Дэвида Линча есть короткий эпизод, происходящий в театре, в котором мы сейчас находимся. Женщина стоит за стойкой микрофона и поёт. Потом, лишившись чувств от утомления или чего-то ещё, она падает.There is a short scene in David Lynch's Mulholland Dr., which takes place in the theatre where we are now, where behind the microphone a woman is singing, then out of exhaustion or whatever, she drops down.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

производить
make

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'take place':

None found.
Learning Russian?