-Жаль, что это не смогло продлиться. | -It's too bad it couldn't last. |
Встреча с минстром обороны должна продлиться, примерно, 45 минут. | The meeting with the secretary of defense should last approximately 45 minutes. |
Даже если знаешь, что это может не продлиться долго? | Even if you know that it might not last? |
До сих пор в кассах на вокзалах нет билетов, и это может продлиться и дальше. | But the counters at the station don't have any. This situation will last for awhile. |
Если вдруг не дождусь желанного ответа то хотя бы заставлю прекрасный момент продлиться немного дольше. | In case I don't get the answer I want, I can at least make this moment last a little longer. |
- Да! Наша любовь продлится, пока звезды не остынут. | Our love will last 'til the stars turn cold. |
А кто знает, сколько лет продлится эта зима? | And who can say how many years this winter will last? |
Ага, и как ты думаешь, долго это продлится? | Uh-huh, and how long do you think that will last? |
В противном случае, кто знает, как долго продлится Ваше пребывание с нами? | Otherwise, who can say how long your stay with us will last? |
Ваша служба в "Жемчужине" продлится три недели. И в течение этого времени Вы и Ваш партнёр будете наблюдать за протеканием психологического эксперимента. | Your tour of duty in The Pearl will last three weeks and during this time you will observe a psychological experiment in progress. |
Вы полагаете переговоры продлятся все выходные? | Is the president concerned this will last through the holiday? |
Когда я буду уверен, что у нас с Линдси сложились отношения, которые продлятся. | When I'm sure that Lyndsey and I have built a solid relationship that will last. |
Они продлятся ещё несколько дней. | It will last for several more days. |
Честно, я думаю, что наши отношения продлятся дольше, если на первый раз Вы сами оплатите счет. | Frankly, I think our relationship will last a lot longer if the first time you pick up your own check. |
А если бы он продлился на полсекунды дольше? | And what if it would have lasted half a second more? |
Брак продлился менее года. | The marriage lasted less then a year. |
И несмотря на то, что он начался с того, что сегодня бы назвали "дружеским изнасилованием", наш брак продлился 67 лет. | And even though it started out with what they would call today a date rape, our marriage lasted 67 years. |
Когда Анна с Питером расстались, он женился на красивой девушке, адвокатессе, но их брак продлился всего 8 месяцев. | When Peter and Anna broke up... Peter got married to a brilliant young lawyer... a striking-looking girl... but it only lasted eight weeks. |
Он продлился шесть месяцев. | It lasted six months. |
Как большинство из вас знает, моя первая женитьба продлилась меньше часа, потому что мой собственный брат отравил напитки в тот день. | As most of you know, my first marriage lasted less than an hour, because my own brother poisoned the drinks that day. |
Комедия продлилась слишком долго. | That comedy had lasted too long. |
Масла хватало только на четыре с половиной недели борьбы в масле, а она продлилась 500 миллионов лет! | There was only enough petroleum oil for four and a half weeks of oil wrestling, but it lasted 500 million years. |
Нет, сколько продлилась моя новогодняя диета. | No, how long my New Year's diet lasted. |
Эта грязная интрижка продлилась шесть лет, а после нее осталось дитя любви Додж Вайпер | This sordid affair lasted six years, and when they split, they left behind a love child The dodge viper. |
Все это продлилось три секунды. | Yeah, it lasted like three seconds. |
Дело только продлилось лето. Но.. | The affair only lasted a summer. |
Его звали Марк, всё продлилось 36 часов. | His name was mark, and it lasted 36 hours. |
И что мы видим, "некомандование" не продлилось и секунды? | So not being controlling lasted for about one second? |
Мои родители расстались еще до моего рождения, следующее замужество моей мамы продлилось сколько, целых три года ? | My parents split up before I was born, And then my mom's next marriage lasted What, a whole three years? |
- Слушания продлились шесть недель. | The trial itself lasted 6 weeks. |
И я готова поспорить, это та же причина, по которой ни одни из твоих отношений за последние шесть лет не продлились долго. | And I'm willing to bet it's the same reason none of your other relationships in the last six years have lasted either. |
Как долго, ты думаешь, продлились бы отношения между Россом и Рейчел, если бы Рейчел была лесбиянкой? | How long do you think Ross and Rachel would have lasted if Rachel had been a lesbian? |
Оказалось, что эффекты от четырехдневного голодания продлились недолго. | Turns out the hard-won effects of the four-day fast only lasted a short while. |
Сколько у тебя было отношений, которые продлились больше месяца? | How many relationships have you had that have lasted more than a month? |
- Я выложил 20.000 долларов - за брак, продлившийся три минуты! . | And that cost me $20,000 for a marriage that lasted three minutes. |
С окончанием нашей истории во всей Европе воцарился мир, продлившийся 18 месяцев или 18 дней - трудно сказать наверняка, ибо все знают, что мир - вещь недолговечная. | With the end of this story came a period of peace for Europe that lasted 18 months. Or 18 days, no one remembers. But we all know peace never lasts. |