Get a Portuguese Tutor
to confine
Defeniu confinar e esconder a sua presa uma vez que a caça é feita.
Designed to confine and conceal his prey once his hunting is done. Should we be looking for this nest?
Mas se na verdade achas que é uma opção viável, a minha única escolha é confinar-te à tua mesa, até que isto seja resolvido.
But if you actually think this is a viable option, I have no choice but to confine you to desk duty until this is resolved.
Porque sentes a necessidade de nos confinar a estes rótulos?
Why do you feel the need to confine us to these labels? Why can't we just be people?
Tenho toda a Asgard, como meu lar. Tu confinas-me a esta choupana?
I have all of Asgard as my home, you would confine me to this... shack?
- Ele fica confinado?
No, but they keep him confined.
- Madame, o Rei ainda está confinado aos seus aposentos por ordem dos seus médicos, mas manda-vos o seu pesar e espera que estejais bem.
- Madam, the King is still confined to his chambers by his physicians' orders, but sends his regrets and hopes you are well.
- Porque... estou num espaço confinado, com uma grande quantidade de betão em cima de mim, e, dada a minha presente condição, não é a melhor das situações para mim.
Is it okay? 'Cause... I'm in a confined space with a bunch of concrete on top of me, and given my present condition, that's not the best situation for me.
-Estou confinado ao ar da companhia.
- I'm confined to company air.
A Katrina acertou ao perguntar porque estou confinado aqui.
Katrina was correct to ask why I am confined here.
Ignorando todo o protocolo militar, ele confinou-me a esta caixa invísivel.
Ignoring all military protocol, he confined me in this invisible box.
Pior ainda, a Agência Federal de Invasão confinou-te a um canil impenetrável.
What's worse, the Federal Bureau of Invasion has confined you to this impenetrable dog pound.
Só dois os deixaram entrar... e confinaram-nos em campos de refugiados.
Only two would even let them in and they confined them to refugee camps.
Devido a rebelião apache, confine... a polícia índia à estação.
- Due to Apache uprising, confine"... - Confine? "...
Ela implore que eu te confine até que a tua mente possa ser restaurada.
She begs that I confine you until your proper mind can be restored.
Portas trancadas e uma avaliação psiquiátrica que a confine.
Only locked doors and a psychiatric assessment will confine her.
Sugiro que os confine aqui.
I suggest you confine them in here.
Por favor, confinem as vossas actividades aos vossos lares.
Please confine your activities to your own homes.
Ora, confinai-vos a vós mesma sem razão nenhuma.
Fie, you confine yourself most unreasonably.
Se ela não o revelar, mandai-o à Inglaterra... ou confinai-o onde julgardes melhor.
If she find him not, to England send him or confine him where your wisdom best shall think.
Até aqui, com pena rude e incapaz... nosso autor conduziu a história... confinando em pequenos espaços homens poderosos... ampliando o vasto campo de sua glória.
Thus far, with rough and all-unable pen... our bending author hath pursued the story... in little room confining mighty men... mangling by starts the full course of their glory.
Estou confinando o Ten. La Forge até nova ordem.
I'm confining Lt La Forge to sickbay until further notice.
Não seria menos arriscado confinares as experiências ao laboratório?
Wouldn't you run less risk if you confined your experiments to the lab?