- pour vous limiter à vos fonctions. | - and confined yourself to your duties. |
A l'avenir, je vous suggère de limiter vos peintures aux natures mortes. | ln future, l suggest that you confine your painting to still life. |
Alors, nous sommes contraints de limiter nos rapports, avec de délirantes spéculations. | So we're forced to confine our reporting to good, Old-fashioned wild speculation. |
Dr Goosen, veuillez limiter vos réponses aux questions posées par l'avocat. | Dr. Goosen, please confine your answers to the questions imposed by counsel. |
J'ai oublié de mentionner, il y a beaucoup d'enregistrement médicaux sur mon écran, et je te fais confiance pour limiter tes activités | I forgot to mention, there are extensive medical records open on my desktop, and I trust you to confine your activities |
En d'autres termes, attention au Boche... qui, pour des raisons connues de lui seul a limité ses dernières attaques à nos convois de la Manche. | Or, in other words, beware of the Hun in the sun... who, for reasons best known to himself... has confined his recent attacks to our channel convoys. |
Mais là, ça semble limité aux Sagittarons. | Right now, it seems confined to the Sagittarons. |
Non, le feu s'est limité au département comptable. | No, the fire was confined to the bookkeeping department. |
Notre raisonnement est limité, mais... je ne peux pas m'empêcher de vous admirer. | Our thinking is confined, but... l can't help... but admire you. |
Pendant 300 ans, on a été confiné sur des terrains de plus en plus petits et maintenant je suis limité à une réserve d'1,5 km de rayon. | For 300 years, we have been confined to smaller and smaller pieces of land, and now I am confined to a reservation with a radius of one mile. |
"Dans tout État moderne, la responsabilité se limite à ceux qui agissent directement au nom de l'État." | "It is obvious that in the state organized along modern lines... "responsibility is confined to those who act directly for the state. |
D'habitude mon expertise se limite aux affaires concernant mon espèce. | You normally my cases are confined to my own species, but... |
Dans la limite de la loi, bien sûr. | Within the confines of the law, of course. |
Des protocoles de sécurité stricts limite la poussière intelligente pour la zone de test. | Oh, come on... Strict safety protocols confine the Smart Dust to the test area. |
Je me limite aux faits et aux chiffres. | I confine myself to the world of facts and figures. |
Dr Yates, limitez vos questions à l'affaire. | Dr. Yates, confine your questions to the case. |
Et limitez vos questions au contre-interrogatoire. | And confine your questions to the scope of cross-examination. |
Les accusations de Zola couvraient un domaine très vaste. Et vous nous limitez à six lignes de son article! | Zola's accusations cover a wide field yet you are allowed to confine us to six lines of his complete article. |
mais limitez ce passe-temps à l'amusement de vos amis. | But I advise you to confine your hobby to the entertainment of yourself and your friends. |