Pasak Prancūzijos, priemonės, kurių ėmėsi įmonė „Sernam“, kad sumažintų apyvartiniam kapitalui reikalingą sumą, leidžia teigti, jog pradžioje numatyta 67 mln. eurų suma, kurią turėjo suteikti bendrovė „Geodis“, nėra būtina. | According to France, the measures taken by Sernam to reduce the working capital requirement thus make it possible to assert that the €67 million initially indicated, which was to be financed by Geodis, will now no longer be necessary. |
Pirma, yra neteisinga teigti, kaip teigia „Vtesse“, kad mokesčiai už pranešimų srauto aptarnavimą ir baigą yra nesusiję su vertinamo operatoriaus apmokestinamuoju turtu, – priešingai, šie mokesčiai yra reikalingi kai kurių srautų siuntimui, kuris vykdomas jo tinklais, todėl yra tiesiogiai susijęs su šių tinklų veikimu. | First, it is not correct to assert, as Vtesse does, that the fees for the carriage and termination of traffic do not relate to the rateable assets of the operator under consideration: those fees are on the contrary necessary for the origination and termination of some of the traffic carried over their networks and therefore they directly relate to the operation of those networks. |
Ji pabrėžė neturinti reikiamos informacijos, kuria remdamasi galėtų teigti, kad kartu teikti paslaugą įgaliotiems subjektams nebuvo išmokėta jokia kompensacijos permoka, visų pirma atsižvelgiant į pagrįsto pelno vertinimą. | It underlined that it did not have at its disposal all the information required to be able to assert that the joint concession holders had not received any overcompensation, in particular as far as the assessment of reasonable profit was concerned. |
Kadangi, pirma, šioje byloje prejudiciniai klausimai yra susiję su Direktyvos dėl pardavimų namuose išaiškinimu ir, antra, nagrinėjama paskolos sutartis, kaip buvo priminta šio sprendimo 18 punkte, patenka į šios direktyvos 1 straipsnio 1 dalies antros įtraukos i punkto taikymo sritį, negalima teigti, kad prejudiciniai klausimai yra akivaizdžiai hipotetiniai ar niekaip nesusiję su pagrindinės bylos faktais arba ginčo dalyku. | On the one hand, since the questions referred to the Court in the present case concern the interpretation of the doorstep selling directive and, on the other, since the loan contract at issue (as has been pointed out in paragraph 18 of the present judgment) falls under point (i) of the second indent of Article 1(1) of the doorstep selling directive, it is not possible to assert that the questions referred are manifestly hypothetical or bear no relation to the actual facts of the main action or its purpose. |
Antra, būtų klaidinga teigti, kad Hoechst apibūdino pagrindinius sorbatų kartelio aspektus per 1998 m. spalio 29 d. susitikimą. | Second, it is incorrect to assert that Hoechst described the main aspects of the sorbates cartel at the meeting of 29 October 1998. |
Beje, buvo patikslinta, kad priešingai, nei iš pradžių teigė Prancūzija, CMdR iki sustabdydama savo veiklą baigė visus pradėtus darbus ir kad viena priežasčių, dėl kurių ji sustabdė veiklą, buvo kaip tik tai, kad ji įvykdė visus užsakymus (žr. konstatuojamosios dalies 44 punktą). | Furthermore, it was stated that, contrary to what France initially asserted, all the work in progress was finished by CMdR before it filed for bankruptcy and that one of the reasons for filing for bankruptcy was an empty order book (see paragraph 44 above). |
Nustačius, kad TVO turėjo pakankamą galimybę naudotis kapitalo rinka – priešingai negu teigė EREF – reikia išnagrinėti, ar dėl Prancūzijos valstybės prašomos draudimo įmokos sumažėtų finansinės išlaidos, kurias TVO būtų patyrusi tuo atveju, jei valstybė nebūtų įsikišusi. | Since it has been established that, contrary to EREF's assertion, TVO had sufficient access to the capital market, it should be ascertained whether or not the level of the guarantee premium asked by the French Government led to a reduction in the financial charges that TVO would have had to bear in the absence of public intervention. |
UPC taip pat teigė, kad visi trys sluoksniai [89] negali būti pelningi vienu metu. | UPC also asserted that it is not possible for all three layers [89] to be profitable simultaneously. |
Bendrijos pramonė teigė, kad jau 2004 m. pareiškėjas eksportavo į Bendriją nagrinėjamąjį produktą, ir pagrindė savo teiginį įvairiais pareiškėjo tinklavietės puslapiais ir katalogais, kuriuose minimas pardavimas Bendrijoje. | The Community industry argued that the applicant was exporting the product concerned to the Community as early as 2004 and backed this assertion by various website pages and catalogues of the applicant mentioning sales in the Community. |
Tačiau nagrinėjamas atleidimas nuo akcizo buvo nustatomas ne vienus metus, buvo netgi pertrauka nuo 2001 m. liepos 1 d. iki gruodžio 31 d. (žr. 27 konstatuojamąją dalį), ir Italijos valdžios institucijos nei įrodė, nei teigė, kad taikyti šias išimtis nuspręsta tuo metu, kai buvo tvirtinamas mokestis. | However, the exemptions in question were laid down year after year, with even an interruption between 1 July and 31 December 2001 (see recital 27 above), and the Italian authorities have neither demonstrated nor ever asserted that these derogations were decided on when the tax was adopted. |