Buvo nustatyta, kad per šį laikotarpį vienas Bendrijos gamintojas įsteigė naują gamyklą ir buvo ką tik pradėjęs veiklą, o tai galėjo sumažinti jo pelningumą tuo laikotarpiu. Tačiau taip pat buvo nustatyta, kad kito Bendrijos gamintojo, kuris veikė jau seniai, pelningumas taip pat labai sumažėjo, t. y. | It was found that, during this time, one Community producer set up a new plant and found itself in a start-up phase which may have had an effect on its profitability in that period. |
Pirkimo ir pardavimo sutartyje dar buvo numatyta, kad Žemei priklausanti bendrovė „Thüringer Industriebeteiligungs GmbH & Co. KG (TIB)“, įregistruota valstybinė verslo įmonė, kurią įsteigė Tiuringijos žemė (Freistaat Thüringen) ir pati ją kontroliavo, perimtų 49 % neskelbiamąją turto dalį, turimą įmonėje „Kahla II“. | The sale contract also provided that Thüringer Industriebeteiligungs GmbH & Co. KG (TIB), a state-owned undertaking set up by the Land of Thuringia and controlled by it through a foundation, would acquire a silent participation of 49 % in Kahla II. |
2001 m. kovo mėn. Europos finansinės atskaitomybės patariamąją grupę (EFAPG) įsteigė ataskaitų rengėjus, naudotojus ir apskaitos specialistus, kurie dalyvauja finansinių atskaitomybių rengimo procese, atstovaujančios organizacijos. EFAPG teikia nuomones apie tai, ar standartas ar jo aiškinimas, kuris turi būti patvirtintas, atitinka Bendrijos teisę ir visų pirma Reglamento (EB) Nr. 1606/2002 reikalavimus, susijusius su suprantamumu, tinkamumu, patikimumu ir palyginamumu, bei Tarybos direktyvose 78/660/EEB [2] ir 83/349/EEB [3] nurodytą tikrumo ir teisingumo principą. | The European Financial Reporting Advisory Group (EFRAG) was founded in March 2001 by the organisations representing preparers, users and accountancy professions involved in the financial reporting process; EFRAG provides opinions on whether the standard or interpretation to be endorsed complies with the Community law and, in particular, the requirements of Regulation (EC) No 1606/2002 as regards understandability, relevance, reliability and comparability as well as the true and fair principle as set out in Council Directives 78/660/EEC [2] and 83/349/EEC [3]. |
Tai reiškia, jog Žemė su Helaba įsteigė neskelbiamąją bendrovę pagal Prekybos kodekso 230 ir tolesnius straipsnius, tai yra asmenų bendrovę, kurioje neskelbiamieji akcininkai dalyvauja su savo kapitalu kito ūkinio vieneto prekybos versle taip, kad indėlis pereina į veikiančiojo akcininko turtą. | This means that the Land co-founded a silent partnership with Helaba under Sections 230 et seq. of the German Commercial Code, i.e. a partnership whereby the silent partner has a capital holding in another business involving the transfer of a contribution to the assets of the active partner. |
Fondą įsteigė visuomeniniai transliuotojai, lėšas administruoja specialus fondas. | The Fund was established by the public broadcasters and is managed through a foundation. |