A lanterna é para iluminar. | No, your flashlight is meant to illuminate. |
A luz continua a iluminar esta imensidão de vazio. A norte... | - And yet the light continues to illuminate the vast expanse of emptiness to the north. |
Afinal, é meu dever, como ser humano... iluminar as profundidades obscuras da experiencia... e expor certos segredos injustamente conservados. | She is my to have, after all, like being human to illuminate the depths darker of the experience to expose certain secrets unjustly spread by others. |
Agora, vejam o poder da força misteriosa do fluido eléctrico que vai iluminar o nosso futuro. | And now, behold the power of the mysterious force of electrical fluid to illuminate our future. |
Buscamos apenas iluminar a verdade. | We seek only to illuminate the truth. |
"Eu sou a luz viva que ilumina tudo. | "I am the living light that illuminates all. |
"Que Deus, que ilumina os nossos corações, te dê o verdadeiro conhecimento dos teus pecados e Sua misericórdia." | "May God, who illuminates our hearts, give you the true knowledge of your sins and His mercy." |
A luz das estrelas ilumina o céu noturno, tal como ilumina os nossos dias. | Starlight illuminates the night sky and starlight illuminates our days. |
E abraçamos esta energia tão corajosamente, encarnámo-la tão fervorosamente, que o seu reflexo ilumina uma grande escuridão. | And we embrace this new energy so boldly, embody it so fervently, that its reflection illuminates a great darkness. |
E quando o fazemos... ela extravasa... e ilumina o nosso caminho | And when we do ... it overflows ... and illuminates our path |
...seja sempre iluminado por velas. | ...always be illuminated by candles |
Além do espectro visível, o nosso mundo é iluminado por luz invisível. | Beyond the visible spectrum, our world is illuminated by invisible light. |
De noite, iluminado pela incandescência de um cigarro. | At night, illuminated by the glowing embers of a cigarette. |
E este campo está iluminado pela sinistra incandescencia... dos projectores e dos flashs. Plenos de angústia, os pais, | This field is illuminated by the eerie incandescence... ..of searchlights and flashbulbs. |
Gradualmente, vai-se aprendendo onde está cada peça da mobília, e passados uns seis meses encontra-se o interruptor, liga-se, e de repente está tudo iluminado, pode ver-se exactamente onde se estava. | gradually you learn where each piece of furniture is, and finally after six months or so you find the light switch, you turn it on, suddenly it's all illuminated, you can see exactly where you were. |
A história e o destino de Janning... iluminam a mais impactante verdade que emergiu deste tribunal. | Janning's record and his fate... illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial. |
As constelações familiares que iluminam a nossa noite... estarão como sempre estiveram: | The familiar constellations that illuminate our night... will seem as they have always seemed: |
As luzes iluminam-na como um espírito. | The lights illuminate her like a spirit. |
Elas apenas iluminam-no. | They only illuminate. |
Elas ricocheteiam de superfícies lisas e iluminam os cantos. | They ricochet off the hard surfaces and illuminate the corners. |
A luz encontrou-se a si mesma e iluminou o nosso destino. | Light found itself and illuminated our destiny. |
Mas estas descobertadas rapidamente esmoreceram um dia, em 1890 quando uma válvula termiônica se iluminou na sua mão sem estar ligada por nenhum fio. | But these discoveries quickly paled one day in 1890 when a vacuum tube illuminated in his hand without any wire connection. |
Mas o irmão Sol iluminou a minha alma. | But Brother Sun illuminated my soul. |
Nós fomos separados sem razao entao o grande espirito iluminou-nos, com as 3 virtudes unidade, dever e destino. | We were separate and without purpose so the Great Spirit illuminated us with the three virtues, unity, duty and destiny. |
que caíram de joelhos em catedrais sem esperança rezando pela salvação e pela luz e pelos peitos uns dos outros, até que por instantes o cabelo da alma se iluminou, que provaram as pássaras de um milhão de catraias | who fell on their knees in hopeless cathedrals praying for each other's salvation and light and breasts, until the soul illuminated its hair for a second, who sweetened the snatches of a million girls trembling in the sunset, |
As coisas iluminaram-se, e tudo mudou. | Things have been illuminated,and everything has changed. |
Os céus sobre Bagdade iluminaram-se. | The skies over Baghdad have been illuminated. |
Se abrir essa janela, a luz iluminará tudo em Briarcliff. | If you do open that window, the light will illuminate everything in Briarcliff. |
Sua vida pode ser feia, filha pelo um bom poema sobre ela nao será feio porque esse poema iluminará e transmitirá o horror de sua vida e os demais. | Your life may be ugly, kid, but a successful poem about it will not be ugly. Because a poem will illuminate and communicate the horror of your life to other people. |
Devem deixar que o sol do verão ilumine as vossas mentes. | Do allow the shimmering lights of summer to refresh and illuminate .... our fertile young minds what's she talking about? |
Jovem feiticeiro, que a luz da Criadora ilumine o teu caminho. | Young Wizard, may the Creator's light illuminate your path. |
O nosso coração está entristecido com a ideia de que a luz que emana de Belém ilumine um mundo ensanguentado pela guerra. | Our heart is saddened with the thought that the light which emanates from Bethlehem illuminate a world blooded by the war. |
Que aquele que fez esta iluminura me ilumine. | "May he who illuminated this... illuminate me." |
Que ilumine o teu caminho, e te retire a escuridão. | May it illuminate your path, lead you out of darkness. |
o ilumineis com o esplendor da Vossa visão, Para que ele possa ver a Glória do Vosso Reino. | will illuminate him with the splendor of Your vision so that he may see the glory of Your Kingdom, |
A luz solar penetra na superfície gelada, iluminando um mundo estranho sob o gelo. | Sunlight penetrates the frozen surface, illuminating a strange world beneath the ice. |
Contra o horizonte, a terra sobe lentamente no espaço, iluminando a imagem com uma luz fantástica. Os astrónomos a inspecionar o local vêm crateras por todo o lado. | Against the horizon, the Earth is rising slowly into space illuminating the picture with a fantastic light. |
Destaca-se contra o céu, iluminando as dunas com um brilho esbranquiçado. Ondas de um mar imóvel, congelado. | It stands out against the sky, illuminating the dunes with a whitish glow, waves on a motionless, icy sea. |
Duas vezes por ano, a luz solar pela manhã percorre todo o trajecto desde a entrada do templo, até à parede traseira, iluminando a estátua de Ramsés sentado entre os deuses. | Twice a year, light from the morning sun traveled down the entire expanse of the temple cave to the very back wall, illuminating the statue of Ramses seated amongst the gods. |
E iluminando cada um de nós. | And illuminating each of us. |