"Ray entretiene e informa a sus lectores con historias que usan a los deportes para iluminar la condición humana". | "Ray entertains and informs his readers with stories that use sports to illuminate the human condition." |
"Sean lumbreras en la expansión de losCielos", y pronto brillado el sol, la luna, las estrellas, a iluminar la Tierra. | "Let there be lights in the firmament of the Heaven", and soon shone the sun, the moon, the stars, to illuminate the Earth. |
Actúo en los peores escenarios para iluminar catastróficos puntos ciegos. | I actuate worst-case scenarios to illuminate catastrophic blind spots. |
Brilla hacia abajo para iluminar el pesebre donde se encuentra Jesús. | It shines a light down to illuminate the manger where Jesus is laid. |
Chicos, tenemos que iluminar el texto. | Guys, we have to illuminate the text. |
Me ilumino de inmensidad. | "Immensity illuminates me." |
Oh luz que no vi mas que anteriormente fuiste mía Ahora me iluminas por última vez. | May the light that I couldn't see anymore, and which once was mine, instead, illuminate me for the last time. |
Tú nos iluminas en el umbral de la noche, Con el resplandor de tu rostro. | you illuminate us, at the threshold of night, with the radiance of your face |
"Luna" significa la luminosa, la que expande su luz a todos, la que ilumina con sus rayos. | "Moon" means... the luminous, the one which expands its light to everyone, which illuminates with its rays. |
"Yo soy la Luz de la Vida que todo lo ilumina. | "I am the living light that illuminates all. |
# Mientras un faro ilumina el mar # nosotros soñamos que de allí viene # una pálida madre que enciende la llama que nos ha de calentar... # | # While a lighthouse illuminates the sea, # we dream that from afar # a pale mother keeps the flame warm for us.. |
- Y se ilumina. | And it illuminates. |
Como el Simbolo Perdido ilumina. nuestros padres fundadores entendieron esa liga al pasado. | As "The Lost Symbol" illuminates, our founding fathers understood that link to the past... |
# Y los faros iluminan las góndolas entre las casas. # | # and the cars headlights illuminate the street market stands. # |
Así que en el universo microscópico donde los fotones de luz son más o menos del mismo tamaño que las partículas subatómicas, esos fotones tienen un gran impacto cuando iluminan las partículas para que las podamos ver. | So in the microscopic universe, where photons of light are about the same size as subatomic particles, these photons have a big impact when they illuminate the particles so we can see them. |
Ellas iluminan una batalla épica entre dos fuerzas invisibles y misteriosas. | They illuminate an epic battle between two mysterious and invisible forces. |
Ellos destacan las extrañas maravillas del cuerpo humano, e iluminan los horrores de la enfermedad y el trastorno, muerte. | They highlight the strange wonders of the human body, and illuminate the horrors of disease and disorder, death. |
Ellos rebotan en las superficies duras e iluminan los rincones. | They ricochet off the hard surfaces and illuminate the corners. |
"y recupera la belleza que antes iluminó con resplandor. | "and regain the beauty that illuminated so bright before. |
# Una estrellita lloró, # y al mirarme que sufría con su luz me iluminó. | # A little star wept, # and seeing me suffer, his light illuminated me. |
Así que es esto es más viejo que el sol que lo iluminó... | So it is older than the sun that illuminated it as it hit the Earth. |
Ese cuarto antes oscuro, se iluminó... con posibilidades que él jamás ha visto... | That previously dark room is now illuminated with possibilities he's never seen before... |
Estábamos separados y sin propósito. Así que el Gran Espíritu nos iluminó con las tres virtudes: La unidad, el deber y el destino. | We were separate and without purpose so the Great Spirit illuminated us with the three virtues, unity, duty and destiny. |
El universo paso de la edad oscura, a una época de esplendor. Cuando las primeras estrellas iluminaron el gas y el universo comenzó a brillar de una manera majestuosa. | The universe went from the dark ages to an age of splendor when the first stars illuminated the gas and the universe began to glow in majestic fashion. |
Los cielos de Bagdad se iluminaron. | The skies over Baghdad have been illuminated. |
Si, iluminaron las pinturas con detalle, estremecedor. | If illuminated paintings detail, thrilling. |
"Y tú iluminarás... | "And you will illuminate |
A medida que la luna se levante y el sol caiga, el fuego iluminará el cielo. | As the moon rises and the sun falls, fire will illuminate the sky. |
En las manos del Buscador nombrado por el Hechicero de la Primera Orden, se iluminará y alumbrará el camino hacia la Piedra de Lágrimas y la salvación del mundo. | In the hands of the Seeker named by a Wizard of the First Order, it will illuminate and light the way to the Stone of Tears and the salvation of the world. |
Esto iluminará al Reetou, si está ahí. | This will illuminate the Reetou, if it is there. |
Hitman One One,se iluminará el destino. | Hitman One One, we will illuminate target. |
La gran tormenta de fuego iluminará las puertas de Sto-Vo-Kor y acogerá con honores a Jadzia. | The glorious firestorm will illuminate the gates of Sto-Vo-Kor and provide a fitting welcome for Jadzia. |
En caso de emergencia las luces del suelo se iluminarán y les guiarán a la salida más cercana. | In an emergency the floor path lights will illuminate and guide you to the nearest exit. |
Son los animales que voy a encontrar en el camino los que nos iluminarán el mundo de los sentidos, y voy a empezar por ir a lo profundo, bajo tierra. | It's the animals that I'll find on the way that will illuminate the world of the senses, and I'm going to start by going deep underground. |
Son los pequeños detalles los que iluminarán la escena del crimen. | It's the little details that will illuminate the crime scene. |
♪ Tus sueños iluminarán el mundo. ♪ | "Your dreams will illuminate the world." |
Bueno, dejadme que os ilumine. | Well, let me illuminate things for you. |
Cantemos Salve Regina juntos pidiéndole a Dios que ilumine las mentes y corazones de aquellos que tienen que tomar importantes decisiones en estos días. | Let us sing Salve Regina together, asking God to illuminate the minds and hearts of those who must make serious decisions in these days |
Como la mayor parte de mis fieles oyentes saben, Cada año compongo una parábola que espero ilumine el espíritu navideño. | As most of my faithful listeners know, every year I compose a parable that I hope will illuminate the spirit of the Christmas season. |
Cuando ilumine los escaparates con lámparas eléctricas sí que se podrá ver bien. | When illuminated windows with electric lamps themselves that you can see well. |
Cuando se ilumine la señal, abrochen sus cinturones. | When the seat belt sign illuminates, you must fasten your seat belt. |
Nuestro Señor Jesucristo quien tras descansar tres días en el sepulcro diste la seguridad de la resurrección a aquellos que creen en Ti deja que nuestro hermano Edoardo descanse en paz hasta el día en que Tú, la resurrección y la vida lo ilumines con el esplendor de Tu visión para que pueda ver la gloria de Tu Reino. | Our Lord Jesus Christ, who after resting three days in the sepulcher gave assurance of resurrection to those who believe in You, let our brother Edoardo rest in peace until the day You, the Resurrection and the Life, will illuminate him with the splendor of Your vision so that he may see the glory of Your Kingdom, |
Pero usando una cobertura de despliegue regulada podemos determinar el mejor lugar para que nuestro número limitado de faros iluminen el océano. | But usingset covering deployment, we can determinethe best placement for our limited numberof lighthousesto illuminate the ocean. |
Si mis palabras siguen siendo incomprensible quizá sus fotografías te iluminen. | If my words still leave some things unclear perhaps his pictures can illuminate. |
Al otro lado aparece... un valle ancho y poco profundo lleno de huertos. Un espacio amplio iluminado por una luz muy blanca. | On the other side, a broad, shallow valley appears full of allotments a broad field, illuminated by white light. |
Así os entrego el uno al otro en la unión de la fe reformada, que ha iluminado a nuestra nación. | So I unite you a bond of the newly reformed dream which has illuminated your country |
Así que si no están con su control de natalidad, hemos iluminado señales de salida a su izquierda y a su derecha. | So if you ain't on birth control, we have illuminated exit signs to your left and your right. |
Bueno, ese lado está siendo iluminado por el sol. | Well, that side of your face is being illuminated by the sun. |
Durante esta vuelta, mientras un lado de la Tierra está iluminado... Durante esta vuelta, mientras un lado de la Tierra está iluminado... | During this turn, while one side of the Earth is illuminated... |
Al despuntar el sol sobre la Isla del Queso, dando largas sombras a los arbustos de salchichas, iluminando las copas de los árboles de miel y calentando los campos de salmón ahumado, - | As the sun rose over the Island of Cheese, casting long shadows through the sausage bushes, illuminating the tops of the honey trees and warming the fields of smoked salmon, - |
Allí, la fugada, iluminando los lúgubres cóncavos de estas formidables cordilleras milenarias. | There she is, the escapee, illuminating the lugubrious rocks of these formidable millennial mountain ranges. |
Aunque, mi primer amor es el retrato, o como yo lo llamo, iluminando el alma. | Although, my first love is portraiture, or as I call it, illuminating the soul. |
Con cada ángulo de luz la textura de la superficie de la botella cambia iluminando una sección diferente de la huella. | See, with each angle of light, the texture of the bottle's surface changes, illuminating a different section of the fingerprint. |
Dios todopoderoso, estoy conduciendo con el faro principal iluminando nada excepto mi propia cara! | God almighty, I'm riding along with the head light illuminating nothing but my own face! |