Tačiau Komisija įsidėmi, kad Vokietija, gavusi Sutartyje dėl skolos grąžinimo numatytą pagalbos patvirtinimo atidėjimo išlygą, kurią tvirtina Komisija, ir nedelsdama perdavusi išsamią informaciją, akivaizdžiai parodė pasirengimą bendradarbiauti. | The Commission notes, however, that through the suspensory conditions making the validity of the repayment agreement dependent on state aid approval by the Commission and the prompt transmission of comprehensive information Germany has expressed its readiness to cooperate. |
Europos Sąjunga įsidėmėjo Jūsų įsipareigojimus, ypač dėl žmogaus teisių padėties gerinimo, demokratijos principų įtvirtinimo, įskaitant laisvų ir teisingų rinkimų surengimą, taip pat dėl teisinės valstybės ir gero valdymo principų, kaip nurodyta Jūsų 2004 m. gegužės 25 d. laiške Komisijai. | The European Union took note of your commitments particularly as regards the improvements of the human rights situation, the establishment of democratic principles including the holding of free and fair elections, the rule of law and good governance, as stated in your letter of 25 May 2004 to the Commission. |
Komisija įsidėmėjo, jog pirmoji ataskaita buvo parengta iki turto pardavimo ir buvo skirta vien tik TIB bendrovei, kad būtų lengviau nuspręsti dėl tikslingumo perimti įmonėje dalį kapitalo. | The Commission notes that the first report was drawn up before the assets sale took place, and what is more it was intended only for TIB to help it decide whether to acquire a stake in the company. |
Visų pirma Komisija įsidėmėjo, kad degtinės iš grūdų gamybos ūkiniai metai prasideda spalio 1 d. ir baigiasi kitų metų rugsėjo 30 d. Ji atsižvelgs į tai, nustatydama terminus, kada Vokietija turi įgyvendinti įstatymų reformą. | The Commission notes first of all that in grain brandy production the operating year starts on 1 October and ends on 30 September of the following year. It will take account of this in setting the time limit by which Germany must have implemented the statutory reform. |