Get a French Tutor
to administer
- Et si cette personne appelait le Samu qui lui indiquerait comment administrer l'EpiPen à la victime, ce serait presque de la complicité.
-And if that person called 999, and they talked them through administering that pen to the victim, it's almost collusion in the crime with the Emergency Services.
- Je vais administrer une goutte de ceci à chacun... juste par mesure de précaution.
- I administered a drop of this to them all... just as a precaution.
- Olivia. ... de lui administrer une posologie inadéquate de soluté.
When I told a nurse to administer an incorrect dosage of hypertonic saline.
- Tu peux administrer le A.T.3. - Addison, t'as intérêt à avoir raison.
You can administer the A.T.3. Addison, you better be right about this.
A-t-elle eu l'occasion de le lui administrer ?
Did she have an opportunity of administering it?
"...qui, s'il est administré dans les 32 heures, "stoppera la maladie.
"...which, if administered within 32 of infection, "will eradicate the disease.
- Il allait mieux dès que je lui ai administré.
He started improving almost as soon as I administered it.
Ainsi, les créanciers ont administré vos biens et il ne reste plus rien.
In your letter, you said the creditors had administered... and nothing was left for you?
Alors, rien ne prouve que mon client a administré cette drogue, n'est-ce pas ?
Then there's no way to prove that my client administered this drug?
Après que vous ayez administré l'Héparine, j'ai vu sur la feuille qu'il avait été autorisé à sortir, et pourtant le patient n'est jamais parti.
After you'd administered the Heparin, I see there was a discharge order on the chart, and yet the patient never left.
- Et qui administre ce fonds ?
- And who administers this trust?
- J'administre l'atropine.
- I'm administering atropine.
C'est moi qui administre le traitement.
I'm the one that's going to be administering the treatment.
Celui qui administre ce site haineux est un proprietaire d'arme enregistré.
Whoever administers that hate site Is a registered gun owner.
D'abord, on administre le vaccin qu'on a mis au point, puis un V.E. inactif.
First, we administer the vaccine we have developed, then an inactive EV inside the body.
Déplacez-le... et administrez-lui un sédatif.
Move him... then administer a sedative.
Emmenez cette femme et administrez-lui le châtiment que mérite son faux témoignage.
And take this woman hence and administer to her punishment to fit her perjury.
Et c'est de cette façon que vous administrez les injections létales ?
And this is how you administer the lethal injections?
Infirmière, administrez le sédatif.
- Dr. Coleman? - Nurse, administer the sedative.
N Dans le cadre de candeurs initiation vous administrez un sérum de vérité.
No. As part of Candors initation you administer a truth serum.
Avec notre découverte du L-dopa, nous pouvons enfin promettre au patient Parkinsonien une vie normale en lui administrant du...
With our development of the drug L-dopa, we can for the first time promise the Parkinsonian patient a more normal life by administering L...
Bon, j'étais en mission pour Médecins Sans Frontières, on montait une petite clinique à Kinshasa administrant le vaccin ROR aux enfants.
So, I'm doing this stint at Doctors Without Borders, setting up a small clinic in Kinshasa administering the MMR vaccine to children.
Donc, avant l'interview, vous allez serrer la main de Kim, administrant une dose mortelle de poison avec ceci, une bande de ricine transdermique temporisé.
So, preceding the interview, you are going to shake Kim's hand, administering a fatal dose of poison with this, a transdermal time-delayed ricin strip.
Et pour notre chère infirmière Violet, elle s'épanouie dans son role de femme-- à moitié femme fatale controlant son destin et administrant sa dose de mauvaise médecine.
And as for our sweet Nurse Violet, she's blossomed into quite a woman-- a newly-minted femme fatale in control of her own destiny and administering her own dose of bad medicine.
La meilleure idée que nous avons eue jusqu'a présent est d'essayer de recomposer son organisme au niveau génétique, en lui administrant un traitement massif de cellules souches embryonnaires clonées.
The best idea we've had so far is to try to repair his system on the genetic level, by administering a massive clone, embryonic stem cells treatment.