Все, что нам нужно - оборвать ее. | We just need to break that bond. |
Думаю, хочет оборвать все связи. | I think she just wants a clean break. |
И сейчас я думаю, что для всех будет лучше просто оборвать все. | Now, I think it would be best for all of us if we didn't drag this out. Clean break. |
Надеюсь, вы не собираетесь оборвать мой колокольчик? | I do hope you're not gonna break my little bell. |
Я бы сказал, около двух часов. Чтобы избежать последствий, в этот момент мы должны будем оборвать связь. | After that, we'll have to break the connection to avoid any danger to the system. |
В сущности, за год до того, он оборвал все связи. | Essentially a year before he broke ties with us. |
Я оборвал контакты с семьями погибших. | I broke off contact with the families of the dead. At first I visited their graves, but then I just stopped. |
Ее община, которая была всей ее жизнью, оборвала с ней все связи, полностью и безвозвратно. | Her community, which has been her entire life, has broken all ties with her irrevocably and completely. |
Родившись... я оборвала цепочку наших предков. | I broke the line back to the ancient ones. |
Вы оборвали общий разговор, и всех пугает Ваше поведенье. | You've displaced the mirth, broke the meeting with most admired disorder. |