Get a Portuguese Tutor
to reside
O fantasma de Alcatraz, que se crê residir nesta mesma cela.
The ghost of Alcatraz, believed to reside in this very cell.
Pode continuar a residir em minha casa, ou noutro sítio qualquer.
You may continue to reside at the brownstone, you may reside elsewhere.
Sem dúvida, até que se celebre o juízo... tem a permissão legal de residir na propriedade... no estado de incógnito.
Pending the legal judgment however.. You have the laws permission to reside in the property in a state of incognito.
Eu resido em 14B, Heresford Lane em Londres no ano de nosso senhor 1888.
I resided at 14B, Heresford Lane in London in the year of our Lord 1888.
"Deixo-te o controlo da minha propriedade, onde agora resides.
"I have ever experienced. "I leave you control of my Myers Park estate where you now reside...
Nem mesmo nos confins de Plutão, onde tu geralmente resides, 703 é divisível por 4.
Not even in the outer reaches of Pluto, where you generally reside, is 703 divisible by four.
"E aí, nesse notável silêncio, reside a sua especial dignidade.
'And is this wonderful silence resides its special nobility.'
"Ele reside em...
"He resides in...
"Tragam-me o tipo que reside nesta morada. "
"Elvis" - that's me. "Bring me the cat who resides at this here address. "
- Ele reside aqui agora.
- He resides here now.
- Não atrevas-te. Onde a amante do Presidente... Ex. directora de comunicações Olivia Pope, actualmente reside.
That is, in fact, the same neighborhood where the president's mistress, former communications director Olivia Pope, currently resides.
E para chorar a morte de um dos nossos, tragicamente levada de nós, nos confins da Califórnia, onde agora residimos.
And to mourn the death of one of our own, tragically taken from us in the wilds of California where we now reside.
Quem quer que somos, onde quer que residimos, nós existimos sobre o capricho de assassinos.
Whoever we are, wherever we reside, we exist on the whim of murderers.
vivemos fora da grelha, harmoniosamente dentro dos sistemas da terra, e empreendemos esforços para melhorar este maravilhoso lugar No qual temporáriamente-- temporariamente residimos.
We live off the grid, harmoniously within the systems of the earth, and we endeavor to improve this beautiful place in which we temporarily-- temporarily reside.
Os unitaristas, os gays, os pró-choicers... os condenados, os demónios que tenham residido nas suas almas... imergeram para possuir as suas mentes e os seus corpos.
The Unitarians, the gays, the pro-choicers the doomed, the demons that have resided in their souls have emerged to possess their minds and their bodies.
5, incluindo a ex-mulher do Joe, residem na área de Richmond.
5, including Joe Carroll's ex, reside in the Richmond area.
A sociedade é uma criação técnica, e os métodos mais eficientes para uma saúde humana optimizada, produção, distribuição, infraestrutura citadina e assim por diante, residem na área da ciência e da tecnologia, não na política ou na economia monetária.
Society is a technical invention. And the most efficient methods of optimized human health physical production, distribution, city infrastructure and the like reside in the field of science and technology - not politics or monetary economics.
Animais nos quais residem os filhos de Deus.
Animals in which reside God's children.
As forças das trevas residem nele.
The forces of darkness reside within him.
De acordo com o Thor, Yu é o que irá favorecer este tratado visto que os seus interesses já não residem aqui.
According to Thor, Yu is the most likely to favour this treaty... ..as his interests no longer reside here.
De Bridgeport, faleceu há 5 semanas e antes residiu em Grandview.
From Bridgeport, died about 5 weeks ago And formerly resided in Grandview.
E até recentemente, residiu na pensão propriedade de Mary Surratt.
And until recently, you resided at the boarding house owned by Mary Surratt. Is that correct?
Precisaremos de provas de que residiu aqui.
We will need some proof of your having resided here, Mr. Chance.
Se, de facto, residiu aqui, não tem direito legal a permanecer cá.
If, indeed, you have resided here, you have no legal right to remain.
A maioria dos pacientes de lobotomia nos anos 40, eram doentes mentais e residiram em instituições do estado.
A majority of the lobotomy patients in the 1940s were mentally ill and resided in state-run institutions.
Isto teria um efeito profundo nas vidas daqueles que residiram nestas margens.
This would have a profound effect on the lives of most who resided on its banks.
É o único proprietário do hostel de hackers de Palo Alto, em que o Sr. Hendricks e o Sr. Bighetti residiram, correto?
You are the owner and sole proprietor of the Palo Alto-based hacker hostel in which Mr. Hendricks and Mr. Bighetti both resided. Is that correct?
Mas todo o poder residirá comigo.
But all power will reside with me.
Enquanto o bom povo de Charlestown decide o destino do decrépito Lar Newman, eles residirão comigo até surgir uma situação mais permanente.
So while the good people of Charlestown decide the fate of the decrepit Newman Home, they will reside with me until a more permanent situation arises.
"É imprescindível que o Jaron resida numa casa com boa ventilação, onde a mãe dele possa atender às suas necessidades."
It is imperative that Jaron reside in a well-ventilated home where his mother is able to tend to his needs."
A empatia, o sacrifício, o amor... são qualidades que não se limitam a muros de carne e osso, mas se encontram no mais profundo e melhor que há na alma do homem, não importa onde resida a alma.
Empathy, sacrifice, love- these qualities are not confined to walls offlesh and blood... but are found within the deepest, best parts of man's soul... no matter where that soul resides.
Fica pior em alturas de muito trabalho, mas não tem nada a ver com a tua alma, seja onde for que ela resida.
It's worse in times of overwork, but it has nothing to do with your soul, wherever that resides now.
Foi-lhe dito que nem o Presidente Madison, nem ninguém que resida na Casa-Branca, tem qualquer tipo de interesse neles.
He was told neither President Madison nor anyone else living in the White House has any interest in them at all.
Que ele resida e more na luz solar do espírito.
May he forever reside and dwell in the sunlight of the spirit.
O Conselho dos Bruxos insiste que residas só numa casa.
The Witches' Council insists you reside in only one household.
"As partes que tenham prosseguido vidas separadas sem partilha de cama ou mesa consideram-se como vivendo à parte mesmo que residam sob o mesmo tecto..."
"Parties who have pursued separate lives sharing neither bed nor board shall be deemed to have lived apart even though they reside under the same roof..."
E eu já passei por onde suas fraquezas residam, na miserável Knocker's Hole.
And I have just been to where your weakest reside, in wretched Knocker's Hole.
Mesmo que residam sob o mesmo tecto?
Even though they reside under the same roof?
Fará uma lista dos europeus eminentes residindo em Bangcoc para mandar convites.
You are to make list of all eminent Europeans residing in Bangkok... -...for sending of invitations.
Na idade de 13, ela foi transportada para um escola interna na Inglaterra, onde ela tem estado residindo até só recentemente.
At the age of 13, she was shipped off to boarding school in England, where she's been residing until just recently.