Get a French Tutor
to remain
""Cette vestale doit rester et restera sans tâche !""
This goddess must and shall remain intact.
"Combattre l'ennemi m'a appris à rester fidèle à mes valeurs les plus fortes :
"My tour of duty behind enemy lines has taught me to remain vigilant to my core values:
"Comment a-t-il pu rester caché si longtemps ?"
"How could he have remained hidden from us for so long?"
"Elle a tout perdu et n'ose rester en France.
She has lost everything and dares not to remain in France.
"Je leur souhaite ne pas pouvoir rester "étrangers au mépris de soi,
"I wish that they should not remain unfamiliar with profound self-contempt...
" Que je ne suis pas resté comme moi plus . "
"That I haven't remained like myself anymore."
"Face aux terribles accusations, il est resté silencieux."
"He remained silent in the face of all the terrible accusations."
"II y avait là un prêtre, homme grave, "resté en compagnie de quelques malades,
A priest was there, a solemn man, who had remained to care for the sick.
"Je suis resté embarassé comme on l'est dans ces cas là"
"I remained confused as confusions generally are..."
- "Il en est resté des os blancs."
- "only white bones remained."
" Comme pour le reste de ma succession, tout les biens restants, oeuvres d'art, antiquité
"As for the rest of my estate, all remaining property, artwork, antiques..
"... le reste de mes biens, qui consiste en 40 ha de terrain et ma meute d'huskies, je les laisse à mes exécuteurs testamentaires..."
"..the remainder of my estate, which consists of 100 acres and my team of champion huskies, l leave to my coexecutors..."
"...et il reste dans les entrailles de la terre...
..and he remains in the belly of the earth..
"...quels que soient les événements, les épreuves, "...notre parti reste à la hauteur de sa mission historique."
"no matter what the event, or ordeal, our Party remains at the height of its historical mission."
"...qui appartient à la famille et à l'amour, "qui appartient au cercle, "reste près de nous.
"--that which belongs to fellowship and love, that which belongs to the circle remains with us.
"Ne vous radoucissez pas restez juste immuable."
"Just don't relent, remain steadfast."
"Ne vous radoucissez pas, restez juste immuable."
"Just don't relent, remain steadfast."
"Saint Antoine, restez à mon côté, Saint Antoine.
"St. Anton, remain always by my side, St. Anton.
"Si un incendie se déclare, restez calme."
"Upon discovery of fire, remain calm."
- OK, restez tous calmes.
- OK, everyone, remain calm.
"Je lègue, en intégralité,.. ".. le restant de mes biens, incluant Le Perroquet Bleu,..
"I bequeath the totality of my remaining assets and possessions, including the Blue Parrot and my house Les Mimosas to..."
"Je ne peux pas vivre le restant de ma vie en étant suspecté de déloyauté.
"I cannot spend my remaining years under a cloud of suspected disloyalty.
"Le 22, les seuls responsables restant à Washington seront McNamara, et R. Kennedy.
"On November 22nd, the only important officials remaining in Washington will be McNamara and Robert Kennedy.
- Quand le montant restant sera-t-il prêt ?
- When can you prepare the remaining?
- en restant plutôt immobiles.
- while remaining relatively still.