Get a French Tutor
to oblige
"Mais je ne voulais pas t'obliger à revenir parce que j'étais malade.
I didn't want you to feel obliged to come back because I was ill.
- Tout pour obliger une charmante dame.
- Anything to oblige a lovely lady. - Thank you.
Aucun tribunal au monde ne peut l'obliger à vivre avec cet homme.
No court in the world can oblige this woman to live with that man.
Docteur,j'aimerais vous obliger, vraiment:
Doctor, I would like to oblige you, I truly would:
Eh bien, je suis heureux d'obliger, Miss Woodhouse
Well, I am happy to oblige, Miss Woodhouse.
"Je suis obligé de regarder.
I'm obliged to watch.
"Le plus grand visionnaire du 7ème art", comme l'appelle son ami Maeterlinck, sans doute trop en avance sur son temps, se voit obligé de rentrer dans le rang.
The greatest visionary of the cinema as his friend Maeterlinck called him no doubt way ahead of his time finds himself obliged to toe the line
"elle sera endommagée et vous serez obligé de la réparer
"it will be damaged. That is why you are obliged to repair your battery cable
- Bien obligé, monsieur.
- Much obliged, sir.
- Bien obligé.
- Much obliged.
"Noblesse oblige"...
Noblesse oblige, doubtless.
- Pas plus que ça. Mais la direction ayant changé, rien ne nous oblige à vous reprendre.
Since this business changed hands, we're not obliged to give you your old job back.
- Qui vous y oblige ?
Who obliges you to?
- Quoi ? - Il faut commettre un délit. Un assassinat qui oblige à garder le secret.
We have to commit a crime, a murder to oblige you to keep the secret.
-Ne te sens pas oblige.
You needn't feel obliged.
Je ne voulais pas vous le dire avant d'etre sur, mais puisque vous m'y obligez, voila la situation.
I didn't want to tell you till I was sure, but as you've obliged me to, there it is.
Ne m'obligez pas à employer la force.
- Please... don't oblige me to use force again.
Vous m'obligez à vous renvoyer.
You'll oblige me to get rid of you.
Amateur de femmes, de bonne chère, raffiné, obligeant.
He's a libertine: Fond of women, of good food polished, obliging.
C'est pourquoi je le fais avec votre permission, plutôt qu'en vous y obligeant comme une patiente de l'asile.
Which is why I ask permission, rather than obliging you as I would an asylum inmate.
Merci, vous êtes très obligeant.
Oh, thank you, sir. You're most obliging.
Mes amis seraient ravis de vous regarder recharger votre arme, mais Spider, là-haut, n'est pas aussi obligeant.
Now my boys here would be happy to sit by and watch you refill your pistol, But Spider up there, you see, he ain't so obliging.
il semble obligeant.
Well, he seems obliging.