"Mais je ne voulais pas t'obliger à revenir parce que j'étais malade. | I didn't want you to feel obliged to come back because I was ill. |
- Tout pour obliger une charmante dame. | - Anything to oblige a lovely lady. - Thank you. |
Aucun tribunal au monde ne peut l'obliger à vivre avec cet homme. | No court in the world can oblige this woman to live with that man. |
Docteur,j'aimerais vous obliger, vraiment: | Doctor, I would like to oblige you, I truly would: |
Eh bien, je suis heureux d'obliger, Miss Woodhouse | Well, I am happy to oblige, Miss Woodhouse. |
"Je suis obligé de regarder. | I'm obliged to watch. |
"Le plus grand visionnaire du 7ème art", comme l'appelle son ami Maeterlinck, sans doute trop en avance sur son temps, se voit obligé de rentrer dans le rang. | The greatest visionary of the cinema as his friend Maeterlinck called him no doubt way ahead of his time finds himself obliged to toe the line |
"elle sera endommagée et vous serez obligé de la réparer | "it will be damaged. That is why you are obliged to repair your battery cable |
- Bien obligé, monsieur. | - Much obliged, sir. |
- Bien obligé. | - Much obliged. |
"Noblesse oblige"... | Noblesse oblige, doubtless. |
- Pas plus que ça. Mais la direction ayant changé, rien ne nous oblige à vous reprendre. | Since this business changed hands, we're not obliged to give you your old job back. |
- Qui vous y oblige ? | Who obliges you to? |
- Quoi ? - Il faut commettre un délit. Un assassinat qui oblige à garder le secret. | We have to commit a crime, a murder to oblige you to keep the secret. |
-Ne te sens pas oblige. | You needn't feel obliged. |
Je ne voulais pas vous le dire avant d'etre sur, mais puisque vous m'y obligez, voila la situation. | I didn't want to tell you till I was sure, but as you've obliged me to, there it is. |
Ne m'obligez pas à employer la force. | - Please... don't oblige me to use force again. |
Vous m'obligez à vous renvoyer. | You'll oblige me to get rid of you. |
Amateur de femmes, de bonne chère, raffiné, obligeant. | He's a libertine: Fond of women, of good food polished, obliging. |
C'est pourquoi je le fais avec votre permission, plutôt qu'en vous y obligeant comme une patiente de l'asile. | Which is why I ask permission, rather than obliging you as I would an asylum inmate. |
Merci, vous êtes très obligeant. | Oh, thank you, sir. You're most obliging. |
Mes amis seraient ravis de vous regarder recharger votre arme, mais Spider, là-haut, n'est pas aussi obligeant. | Now my boys here would be happy to sit by and watch you refill your pistol, But Spider up there, you see, he ain't so obliging. |
il semble obligeant. | Well, he seems obliging. |