A primeira, 'Les Bergers de Arcadie', de Nicolas Poussin... deve retratar... um túmulo no interior, próximo a Rennes-Le-Chateau. | The first, les bergers d'arcadie by nicolas poussin. It is thought to portray a tomb in the countryside near rennes le chateau. |
Algo lhes foi contado, e eles tentaram retratar da melhor maneira que podiam, com a tecnologia da época, que era com ferramentas simples e arte simples. | Something was counted and attempted to portray the best way I could with technology of the time they were simple tools and simple art |
E confia no Bregman para retratar isso? | And you trust Bregman to portray that? |
Ele escolhe como retratar as pessoas. | He makes certain choices about how he's going to portray people. |
Mas se ele tivesse que retratar alguém pobre,o glamour desvanecia-se. | But if he had to portray someone poor, the glamour would wash away. |
- Ela fala de um "retrato de mestre "da agressão israelita brutal e ilegal." | She talks about the masterly portrayal of brutal, illegal Israeli aggression. |
- Exactamente. E tal retrato não tem qualquer validade? | And does that portrayal have any validity? |
Algo começou a mudar no retrato que o Charley fazia do Jesse em cena. | Something began to change in Charley's stage portrayal of Jesse. |
C'um raio! Sem mais delongas, gostava de vos apresentar... um retrato preciso do proprietário da Fashionable Male. | Well, without further ado, I'd like to present you with an accurate portrayal... of the proprietor of Fashionable Male. |
Disse que ia ser um retrato lisonjeiro. | You said this would be a flattering portrayal. |
A forma como o retratas diverte-me. | The way you portray him tickles my heart. |
Admiro-o pelos filmes que ele deu à sociedade... e o sofrimento que retrata nos seus filmes. | I admire him for the films he's given society... and the suffering he portrays in his films. |
Eis que chega um homem que retrata todo o meu sofrimento nos seus filmes e posso ir vê-los uma e outra vez. | Then a good man comes along who portrays all my suffering in his films, and I can go see them over and over again. |
Esta imagem retrata a resolução do conflito. | This particular image portrays a resolution of that conflict. |
James Mason retrata um professor frustrado que sofre uma alteração de personalidade quando fica viciado em cortisona então uma droga experimental. | James Mason portrays a frustrated schoolteacher... who undergoes personality changes when he becomes... hooked on cortisone, then an experimental drug. |
Sterling Hayden retrata o polícia implacável que o considera culpado. | [Scorsese] Sterling Hayden portrays the relentless cop... who presumes he is guilty. |
Alexandre foi retratado como faraó, num gesto para com os Egípcios. | Alexander was portrayed as pharaoh in a gesture to the Egyptians. |
Assim, nós gostamos de ter este monstro, e é por isso que ele é retratado desta forma. | So we like to have the monster, and that's why it's still portrayed this way. |
Como posso ter a certeza de que estou a ser convenientemente retratado? | How am I to be sure that l'm being properly portrayed? |
Craig ser o único retratado como um monstro. | It's ironic, isn't it? That Craig's the one being portrayed as the monster. |
Elias é retratado como um grande profeta e poderoso guerreiro, que dizima os seguidores do deus Baal. | In the Hebrew Bible, Elijah is portrayed as a great prophet and a powerful warrior who slaughters the followers of the god Baal. |
Ainda que os media, normalmente, retratam a guerra civil como uma serie de batalhas épicas pela honra e a glória, a realidade está longe disso. | Although the popular media usually portrays the Civil War as a series of epic battles for honor and glory, the reality is far from either. |
Apesar do seu terrível estado económico, ele recusa aceitar papéis que retratam a raça chinesa como inferior às outras culturas. | Despite his dire economic circumstances, he refuses to accept roles that would portray the Chinese race as anything less than equal to other cultures. |
Ele não gostou da forma como eu o retratei no meu artigo. | He didn't like the way I portrayed him in my article. |
Eu retratei George Washington Carver num tributo de amor e meu amigo disse que é "muito racista". | I portrayed George Washington Carver in a loving tribute that my roommate called "wildly racist"" |
Hoje, o mundo vê-nos como um grupo de lamuriantes, rancorosos... e vingativos indivíduos. Não esperava mesmo isto. Nem foi assim que vos retratei a ambas... na carta de recomendação que enviei a Harvard. | Right now, the world sees us as a group of sniveling, spiteful, vindictive individuals, not really what I'd hoped for, nor is that how I portrayed the two of you in my personal letter of recommendation to Harvard. |
Posso ter exagerado sobre a forma como me retrataste no teu livro. | I may have overreacted about how you portrayed me in your book. |
A Elena retratou-o como um homem de excelente carácter. | Elena has portrayed you as a man of impeccable character. |
A forma como o retratou... | And the way you portrayed him with his boyfriend- |
A imprensa retratou a morte do meu pai como uma vergonha. | The press have portrayed my father's death as a disgrace. |
Durante o julgamento, retratou-se como uma frágil criatura que vivia subjugada pelo poder do Malcom Merlyn. Então qual delas é? | During your trial, you portrayed yourself as a fragile creature... living under Malcolm Merlyn's thumb. |
Na capela de São João Baptista... o escultor Louis-Simon Boizot... retratou o santo com o indicador erguido... no gesto de João. | In the chapel of st. John the baptist, the sculptor lee simon hasportrayed the saint with his forefinger raised in what is known as he john gesture. |
Não faça perguntas que nos retratem de forma negativa. | Don't ask any questions that would portray us negatively. |
Uma série de quadros, retratando uma longa sucessão de reis déspotas, de quem se dizia serem vampiros, que viveram na Eslováquia centenas de anos. | When I was a student, a series of paintings... portraying a long line of despotic kings... rumored to be vampires, living in Slovakia for hundreds of years. |