Agora que concordámos ceifar a sorte inesperada da minha morte... tenho de voltar para a minha mansão enorme e vazia, para andar às voltas... e esperar o inevitável, sozinho. | Now that you've all agreed to reap the windfall of my death... I must return to my large, empty mansion to rattle around... and await the inevitable alone. |
Uma época para ceifar, uma época para semear. | A time to reap, a time to sow. |
Eu ceifo, eu ceifo já. | I'll reap already! |
Eu ceifo. | Fine. I'll reap. |
- E quanto ás nossas ceifas? | - What about our reaps? |
Olhai para as aves do céu, que não semeiam nem ceifam... mas o Vosso Pai Celestial as alimenta." | "The fouls of the air sow not, nor reap, yet your father feedeth them." |
Olhais as aves no céu: Não semeiam, nem ceifam... nem recolhem nos celeiros, e vosso Pai celeste as alimenta. | Look at the birds of the air, they do not sow, or reap, or gather grain into barns, and yet your heavenly Father feeds them. |
E ceifaste os benefícios. | And you reaped the benefits. |
Ele se alimenta do sangue humano... irredimível, se refugia em cavernas, tumbas e caixões... cheios de terra de cemitérios malditos... onde a morte ceifou sua colheita... a peste." | He who feeds on the blood of mankind... who, unredeemed, taketh his refuge in caves, tombs... coffins filled with the unblessed soil of cemeteries... wherein the black death has reaped its harvest... the plague. |
"Não fiquemos cansados de fazer o bem, pois, no seu devido tempo ceifaremos, se não desistirmos. " | Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up. |
Sabe, ouvi falar sobre vocês ceifarem em plena luz do dia e enquanto dormem, mas nunca ouvi falar de um ceifador aparecer dentro de um um tipo a alucinar. | You know, I've heard of you guys grabbing reapees in broad daylight and in their sleep, but I never heard of a reaper showing up inside a guy's custard. |