Get a French Tutor
to take away
"Chirurgie possible enlever créativité."
"Surgery possible take away creativity."
"Je vais t'enlever ta maîtrise pour toujours !"
"I will take away your bending forever!"
"mais je ne veux pas lui enlever ses douze ans de vie
"But I don't want to take away the 12 years she did have
- Il vaudrait mieux enlever ces grigris.
Let's take away all the jujus,
- Je ne vais pas les laisser enlever mon groupe.
- I'm not letting him take away my group.
"Mais le chant s'est tue et la crainte a tourné en terreur..." "quand le frère du roi a été enlevé.
But the song died down and fear turned to terror, when the king's brother was taken away.
- Il a enlevé l'avenir.
- He's taken away the future.
-Personne ne va être enlevé.
No one's going to be taken away.
A cause de toi, on nous a enlevé tous ceux qu'on aimait.
It's all because of you that we've been taken away from everything that we knew and everybody that we loved.
Abo, tu es sûr que Shomba a enlevé l'enfant ?
Abo, are you sure the child was taken away? You sure it was Shomba that took her?
- Dans votre système, ...on enlève des points à ceux qui font des bêtises. Si on pousse jusqu'au bout, ...pourquoi ne pas en donner à ceux qui font des efforts?
In your system you take away points for misdeeds but why not go further and give points to those who do good things?
- Il leur enlève les camionnettes.
- It's gonna take away the pick-ups.
- Je vous enlève la voiture.
I can certainly take away the car.
- Personne ne vous enlève vos affaires.
No one's trying to take away your things. No!
- Peut-être que si on lui enlève ses préservatifs...
Well, if we take away His condoms, maybe --
"Ne l'enlevez pas" Ont-ils piaillé
"Oh, don't take away the baby" They shrieked and squeaked
- Faites ainsi. - Votre Honneur... Vous m'enlevez ma preuve majeure et mon témoin oculaire ?
Your Honor, you're going to take away my key piece of physical evidence and my eyewitness?
-Si vous voulez nettoyer, enlevez plutôt les branches mortes.
If you want to clean up, take away the dead branches.
Avant que vous n'enleviez les jetons... Ok, vous enlevez les jetons.
Before you take away the chips-- Okay, you're taking away the chips.
D'abord vous m'enlevez mon espace d'expo pour Bébé-sentiments et ensuite vous m'enlevez pour un verre.
So, you take away Baby Feels-A-Lot's shelf space and then take me out for drinks.
Dieu a repris la vie d'Avi, En m'enlevant les souvenirs d'Avi, vous allez m'enlever la vie, papa ?
God took Avi's life, but do you want to take my life by taking away Avi's memories?
En enlevant les signes extérieurs de votre profession ça pourrait être plus facile pour vous de vous rapprocher d'elle.
So, taking away the trappings of your profession may make it easier for you to get close to her.
En m'enlevant ma seule prétention à la gloire ?
By taking away my only claim to fame?
En m'enlevant mes pouvoirs ?
By taking away my powers?
Imaginez qu'on passe une loi vous enlevant votre liberté et faisant de vous un esclave.
Suppose they pass a law taking away your liberty, making you a slave.