Cardiff Hill, més enlla del poblet i damunt ell, estava tot verd de vegetació, i queia a prou distancia per a semblar una Terra Paradisíaca, somniosa, sossegada i invitadora. | Cardiff Hill, beyond the village and above it, was green with vegetation and it lay just far enough away to seem a Delectable Land, dreamy, reposeful, and inviting. |
Després que l'himne fou cantat, el reverend senyor Sprague es gira envers una taula d'avisos i llegí en alta veu advertiments de reunions i societats i altres coses, i arriba a semblar que la llista s'estendria fins a l'espatec del Judici Final; singular costum que és encara conservat a America, fins i tot a les ciutats, en mig d'aquesta epoca d'abundosos diaris. | After the hymn had been sung, the Rev. Mr. Sprague turned himself into a bulletin-board, and read off "notices" of meetings and societies and things till it seemed that the list would stretch out to the crack of doom--a queer custom which is still kept up in America, even in cities, away here in this age of abundant newspapers. |
Ja era fosc a tot arreu: Huck espera per un temps que va semblar-li de cançonera llargada; pero no succeí res. | Huck waited what seemed a weary long time, but nothing happened. |
Podra semblar, algun dia, que valgui la pena de rependre la historia dels més joves, i veure quína mena d'homes i dones esdevingueren: així, doncs, sera més assenyat de no revelar cap cosa, ara, d'aquesta part de llurs vides. | Some day it may seem worth while to take up the story of the younger ones again and see what sort of men and women they turned out to be; therefore it will be wisest not to reveal any of that part of their lives at present. |
Crec que aquestes idees de «Germanor i unitat» poden semblar massa idealístiques i fins i tot impossibles avui, però si penses que fins i tot són una mica necessàries i les veus lògiques, no tot estarà perdut. | I believe such ideas of “brotherhood and unity” may seem too idealistic and even impossible today, but if you think they are even a little necessary, and if you consider them logical, not all is lost. |
No sóc el que semblo, tampoc. | You know, I'm not what I seem, either. |
De debò semblo diferent? | Do I really seem different? |
Senyores i... senyores del jurat, ho sento si semblo abatut. | Ladies and... ladies of the jury, I'm sorry if I seem down. |
Però aquí, jo no semblo aconseguir dones, només parlo de fer-ho. | Here though, I... I don't seem to get with any woman, I just talk about getting with women. |
Espero, Cecily, que no t’ofendré, si et dic de forma franca i oberta que em sembles en tots els aspectes la personificació de l’absoluta perfecció. | I hope, Cecily, I shall not offend you if I state quite openly and frankly that you seem to me to be in every way the visible personification of absolute perfection. |
sembles una bona persona. No et vull ofendre. | You seem like a really nice person... and I don't want to offend you. |
A mi em sembles una mica deprimida. | You seem little depressed to me. Are you? |
No sembles molt interessat. | You don't seem very interested. |
Tu ets al meu regne, i no obstant, sembles infeliç. | You are in my kingdom, and yet you seem unhappy. |
-Em sembla, ça com lla, que el vent… el vent apaga…apaga… | "Somehow it seems to me that the wind--the wind blowed the--the--" |
-I em sembla que vós diguéreu: «-Ves, jo diria que aquesta porta…» | "And it seems to me that you said, 'Why, I believe that that door--'" |
-I després… i després… Bé, no n'estic cert, pero em sembla com si haguéssiu manat a Sid que se n'anes i…i…i… -I que? | "And then--and then--well I won't be certain, but it seems like as if you made Sid go and--and--" "Well? |
-Bé, no ho sé pas; pero, sigui com sigui, em sembla haver-los vist. | Then he said: "Well, I don't know--but somehow it seems as if I did." |
-Bé, no m'hi havia fixat, pero em sembla que fa molt de temps que no he sentit ningú dels altres. | Becky said: "Why, I didn't notice, but it seems ever so long since I heard any of the others." |
Fregiren el peix amb una mica de porc, i romangueren astorats, perque en llur vida cap peix no els havia semblat tan delitós. | They fried the fish with the bacon, and were astonished; for no fish had ever seemed so delicious before. |
A Tom, abans, la seva agudesa del matí li havia semblat una bella facecia, d'allo més enginyosa. | His smartness of the morning had seemed to Tom a good joke before, and very ingenious. |
Li hauria semblat un excés de pompa i de municions de matar una xinxa amb una bateria de canons; pero no trobava res d'incongruent en esmerçar una tamborinada com aquella per sacsejar l'herba sota un insecte com ell. | It might have seemed to him a waste of pomp and ammunition to kill a bug with a battery of artillery, but there seemed nothing incongruous about the getting up such an expensive thunderstorm as this to knock the turf from under an insect like himself. |
Ha semblat contrariat. | He seemed very much disappointed. |
M'ha semblat una mica estrany, per això... | He seemed a little weird, though... |
Tom, Tom! Jo us estimo tant, i vós sembleu cercar totes les maneres de ferir mon pobre cor vellet amb vostra anima endiastrada! | Tom, Tom, I love you so, and you seem to try every way you can to break my old heart with your outrageousness." |
Nois, avui sembleu més guai que de costum. | You guys seem a little cooler than usual today. |
Mireu, sembleu bons minyons. | Look, you seem like nice kids. |
Mentre la repressió continua, els representants polítics internacionals no semblen posar-se d'acord en la manera de posar fi a la matança. | While the crackdown continues, international political representatives do not seem to agree on how to put an end to the massacre. |
La injecció de diner públic per al rescat de Bankia podria ascendir a un total de 23.000 milions d'euros. Tanmateix, els polítics governants i els gestors d'aquest banc no semblen gaire interessats en depurar responsabilitats i explicar què ha provocat aquesta crisi a la gent. | The public money injection into Bankia could reach a total of 23 billion euros, but the governing politicians and the managers of Bankia do not seem interested in holding those responsible accountable and make them give explanations to the people about what caused this crisis. |
La Marta i l’Albano utilitzen la raó i la paraula, copsen els detalls importants que semblen voler amagar-se i fugir de control i han fet les preguntes més adients als responsables polítics. | Marta and Albano employ reason and rhetoric, grasp important details about a seemingly covered-up and out-of-control issue and they have asked the politicians responsible very appropriate questions. |
Les terres humides i pantanoses semblen avorrides i estèrils. | Damp and marshy, they seem boring and barren. |
En una nota més seriosa, les referències a la Dama de Ferro procedents de països on les dones ocupen el càrrec de primera ministra concloïen que les seues líders semblen mancades de la "qualitat fèrria" que caracteritzava Thatcher. | Former British Prime Minister Margaret Thatcher. Photo from Wikipedia On a more serious note, references to the "Iron Lady" from countries with female prime ministers concluded that their leaders seem to lack the "iron quality" that Thatcher had. |
Per a nosaltres podria ser un temps llarg, però... per a tu semblarà només un instant. | Oh, for us, it could be quite a long time, but... for you, it will seem like no time at all. |
Aquesta cambra semblarà buida sense les meves eines. | This room will seem empty without my gear. |
Això semblaria. | So it would seem. |
I en Liam semblava que havia millorat. | Liam was seeming a lot better. |
El ministre referí més d'un incident commovedor de les vides dels que ja no eren, que, tanmateix, il·lustraven llurs dolces i generoses natures, i la gent pogué veure amb prou facilitat, ara, si n'eren de nobles i de bells aquells episodis, i recordaren amb recança que quan s'esdevingueren els semblaren bretolades de marca, ben mereixedores del vit de bou. | The minister related many a touching incident in the lives of the departed, too, which illustrated their sweet, generous natures, and the people could easily see, now, how noble and beautiful those episodes were, and remembered with grief that at the time they occurred they had seemed rank rascalities, well deserving of the cowhide. |
Les tres setmanes que aquesta vegada passa de cara al cel, li semblaren un segle. | The three weeks he spent on his back this time seemed an entire age. |
Tot i que a vegades sembli una bogeria, fins i tot una ingenuïtat, crec que tots els ciutadans de Bòsnia i Hercegovina són una mica com l'ancià de Kladanj. | Even if it seems crazy sometimes, and even a little naive, I believe all BiH citizens are a little like that old man from Kladanj. |
Tot i que l'idioma fa que sembli que els productes audiovisuals en francès tinguin un lloc assegurat a la regió, sembla que els possibles obstacles els estan donant una raó per contenir-se: la inestabilitat política, la corrupció i la manca d'infraestructura són algunes de les raons que els empresaris han mencionat. | While French media seems like a natural linguistic fit for the region, the potential hurdles seem to have given them reason to pause: political instability, corruption and missing infrastructure are some of the reasons that leading groups have mentioned. |
- Me n'enduré els clients. - Fes el que et sembli. | It seems I could and I did. |
Encara que sembli impossible, hi havia un temps on no estava acostumat al vi. | Impossible as it seems, there was a time when I was unaccustomed to wine. |
La Marina farà la paperassa els propers dies, perquè sembli que encara ets aquí, i així despistarà l'espia. | Marina said she'll dribble out your paperwork over the next few days, make it seem like you're still here, throw the spy off the scent. |
Al volt de la peanya de Déu, en les altures, no tremolejava ni un sol estel, sinó que, les pregones detonacions del tro feixuc, constantment vibraven a l'oida, mentre el llampec terrorífic s'abandonava a una orgia furiosa a través de les cambres ennuvolades del cel, semblant menyspreuar el poder exercit sobre ses terrors per l'il·lustre Franklin! | Around the throne on high not a single star quivered; but the deep intonations of the heavy thunder constantly vibrated upon the ear; whilst the terrific lightning revelled in angry mood through the cloudy chambers of heaven, seeming to scorn the power exerted over its terror by the illustrious Franklin! |