Принять [Prinyat'] (to accept) conjugation

Russian
perfective
75 examples
This verb can also mean the following: receive, admit, assume, accept.
This verb's imperfective counterpart: принимать

Conjugation of принять

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Future tense
приму
primu
I will accept
примешь
primesh'
you will accept
примет
primet
he/she will accept
примем
primem
we will accept
примете
primete
you all will accept
примут
primut
they will accept
Perfective Imperative mood
-
прими
primi
accept
-
-
примите
primite
accept
-
Он
Она
Оно
Они
Perfective Past tense
принял
prinjal
he accepted
приняла
prinjala
she accepted
приняло
prinjalo
it accepted
приняли
prinjali
they accepted
Conditional
принял бы
prinjal by
He would take
приняла бы
prinjala by
She would take
приняло бы
prinjalo by
It would take
приняли бы
prinjali by
They would take
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
принявший
prinjavšij
one who took
принятый
prinjatyj
one who was taken
приняв
prinjav
while taking

Examples of принять

Example in RussianTranslation in English
"Идите одни, мои дорогие, я должен принять участие в конференции""Go without me my dear, l must take part in the conference"
"Каждый год со дня смерти папы, она больше не выходит из дома в Хэллоуин, одетая в костюме Могучего Рейнджера, чтобы принять экстази".Every year since pop died, she never goes out on Halloween dressed as a Power Ranger to take ecstasy.
"Когда таблетку пора принять, на подоконник я иду искать"(Both) "When I need to take the pill, I look upon the windowsill."
"Кто-то должен принять управление...- (Mocking) "Someone's got to take charge...
"Мне очень жаль, я не могу принять ваш звонок сейчас... "'I'm sorry, I can't take your call at the moment...'
"Я приму это и буду молиться, чтобы добрый человек пожалел мою дочь и вырастил её в безопасном месте."I'll accept this and pray some kind soul will take pity on my daughter and raise her in a safe home.
- А я приму у Сельдереи заявление.- And I will take Celery's statement.
- Если ты еще раз упомянешь его, я приму это как прямой вызов моему пребыванию здесь.- If you mention him to me again I will take that as a direct challenge to my being here.
- И я приму это к сведению.- And I will take that under advisement.
- Я приму это к сведению.I will take it into consideration.
А ты примешь сан и пойдёшь служить церкви, как я велю.You will take only orders and join the Church, as I command!
Если ты его не примешь, ты меня оскорбишь.And if you don't accept it... I will take it as a personal insult.
И ты его примешь.You will take it.
Мы оставим их здесь сегодня вечером, и ты, Гай, примешь командование.We'll stay here tonight and you, Gaius, will take command.
Но только если ты примешь меня таким, как есть.But only if you will take me as I am.
- Если вы по этой причине убили Эмили Катлер, уверена, что суд примет это во внимание.Well, if that's the reason that you killed emily cutler, I'm sure the courts will take that into consideration.
- И кто таких малявок примет?- Who will take such worms?
- Мой отец лично примет груз.My father will take delivery of them in Geneva.
- После всего этого, ваш отец примет вас обратно.- Why's that? - After all this, your father will take you back.
- Это единственной госпиталь, который примет его.- This is the only hospital that will take him.
А мы стобой примем вызов.You and I will take the call.
А с её неустойчивыми жизненными показателями... Мы примем необходимые меры предосторожности.With her erratic vitals-- we will take appropriate precautions.
Если они что-нибудь предложат, это будет дар, и мы примем его.If they offer anything it'll be a gift, and we will take that gift.
Ладно, мы примем меры, которое необходимы.Okay, we will take the necessary precautions, but... There may be many answers on that boat.
Мы примем Ваш автомобиль.We will take your car.
- В таком случае надеюсь, что вы примете это во внимание, выбирая получателя премии Уильямса.Well, then, I hope you will take that into consideration as you make your selections for the Williams Prize.
Конечно, вы примете сторону чужой беглянки, а не мою.Of course, you will take a stranger's part over mine.
Что ж, этим утром на рассвете вы примете новую форму.Well, this morning at dawn, you will take a new form.
- Они примут меры?-They will take action?
Будем надеяться, что в "К-Марте" его примут назад.I just hope K-mart will take it back.
Владельцы нефтяных танкеров заявляют, что они примут меры, если цены на топливо продолжат расти.Oil tanker drivers say they will take action if fuel prices continue to rise.
Думаете мои родители примут меня обратно?You think my parents will take me back?
Если придется брать машину, поищи место, где примут наличные.If you have to rent a car, find a place that will take a cash deposit.
"Буддизм, прими это или оставь.""Buddhism, take it or leave it."
"Душу, Господи, прими".I pray the Lord my soul to take.
"Теперь прими душ."Now take a shower.
(Исп.) Помилуй её и прими к себе.Forgive her and take her with you.
*И прими нас на небо*♪ And take us to Heaven ♪
- Вот, примите, вам пойдёт на пользу.Here take this. You'll feel better.
- Зина, примите у Шарикова тарелку.- Zina, take the plate away from Sharikov. - Hey, how do you mean take away?
- Отец, мама, примите наш поклон.- Father, mother, take our bows. - Yes.
- Прошу, примите их.Please take them. - All they are wrong.
- Хотя бы примите мой зонт!- At least take my umbrella!
"Сперва он принял ее за розу".At first, he took her for a rogue.
"понять, кто я такой" делах я принял несколько неверных решений.(inhales deeply) "discovering who I am" business, I took a couple of wrong turns.
*потому что я все еще несу факел для тебя* он плохо принял хоп.♪ 'cause I'm still carrying the torch for you ♪ It took a bad hop!
- В прошлый раз я принял ваши слова за личное оскорбление.When we last spoke, you used a phrase that I took as a personal insult.
- И я-я принял меры предосторожности.- And I-I took precautions.
"Но ты ее приняла, не так ли?"But you took it, didn't you?
- Врачи считают иначе. И они не могут ей помочь, пока не узнают, что она приняла.- The medics say different, and they're not gonna know how to help her unless they know exactly what she took.
- Недавно королева приняла вас к себе на службу.The Queen recently took you back into her employment.
- Но ты приняла весь удар на себя.-You took the bullet for me during layoffs.
- Она приняла замечания.- She took the note.
- Вы набрались скотча, и тут дело приняло дурной оборот.Where are the signs of struggle? - Oh. - You were full of scotch when things took a dark turn.
Да, но дело приняло немного странный оборот.He didn't, but the case took a bit of a weird turn.
Мое горе было так сильно, что оно приняло форму.So profound was my grief that it took shape.
На следующий день дело приняло скандальный поворот Переходим к третьей частиThe next day, things took a turn for the scandalous which brings us to part three.
Ничего себе, это приняло такой оборот.Wow, this sure took a turn.
"Оба приняли снотворное, легли в постель,...""They took their sleeping tablets, went to bed
- Вы приняли мудрое решение.- It took a good decision.
- Извините, если вы приняли близко к сердцу...- Anyway, I'm sorry that you took it so personally...
- Мне плевать, почему вы приняли его.- I don't care why you took it.
- Сержант и водитель приняли вызов, сработала бесшумная сигнализация на проникновение.Sergeant and the driver took a call for a silent alarm break-in.
Манс принял бы тебя, я точно знаю.Mance would take you. I know he would.
Я понимаю, почему человек вроде вас, принял бы такие меры против конкурента.I understand why a man like you would take actions against a rival...
фосфором, который Эмили Арендел приняла бы сегодня, завтра и послезавтра.a liver capsule with a phosphorus which Emily Arundel would take today, tomorrow, or the day after that?
Большинство людей приняли бы это за верный знак.Most people would take that as a good indication.
А ещё у нас есть преступник, принявший два выстрела в центр масс.We also got a perp who took two center mass.
Даже люди, которые знают это традиционная семейная ферма была принятый интересами крупного капитала это их одежда прибывает из убитого коровы, что их развлечение означает страдание и смерть миллионов животные... и что некоторые сомнительные эксперименты продолжаются в лабораториях,Even people who are aware that the traditional family farm has been taken over by big business interests that their clothes come from slaughtered cows, that their entertainment means the suffering and death of millions of animals... and that some questionable
Его целью было установить, способен ли псилоцибин, принятый в религиозной "обстановке", вызвать ощущения, схожие с описанными великими мистиками.It investigated whether psylocibin, taken in a religious setting, could induce experiences comparable to those described by the great mystiques.
"Они взглянули вверх и увидели Икара, парящего в небе, и приняв его за Бога, они остановились в изумлении"."They glanced up "and saw Icarus float through the sky, "and taking him for a God, they stood still in wonder."
Вы очень смело поступили, признавшись во всем, приняв ответственность за содеянное.It was an incredibly brave thing you did, coming forward like that, taking responsibility.
Дай, думаю, приколюсь так, шоб Гарри пальнул разок в Ханыгу, приняв его за меня.Thinking maybe if Harry winged one at Bummer mistaking him for me he threatened to murder, it'd be funny.
И если вы думаете, что приняв помощь, вы отбираете её у кого-то другого, вы ошибаетесь.But if you think that by accepting this help you're taking it away from the next guy, you are wrong.
Как повелитель этих земель я благословлю сей брак, приняв невесту в своей кровати в первую ночь их союза.As lord ofthese lands, I will bless this marriage by taking the bride into my bed on the first night of her union.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'accept':

None found.
Learning Russian?