"Вы должны принимать нас всерьёз." | "You better take us seriously. |
"Елена Гилберт, принимать по одной таблетке каждые 4 или 6 часов, при болях". | "elena gilbert, "take one tablet every 4 to 6 hours, As needed for pain." |
"Если кто-то из участников не может принимать участие в Играх, замену ему может выбрать менеджер магазина, в котором они проходят." | "If any competitor cannot partake in the Games, replacements may be chosen by the manager of the host store." |
"Тербинафин нельзя принимать людям с болезнями печени. | "Terbinafine should never be taken "by people with liver problems. |
"Ты будешь участвовать в экспериментах, то есть принимать вещество вместе со мной и группой учащихся". | "You just needed to participate as a subject in the experiments and actually take the substance with me and a few other students". |
"Я борюсь с раком, и я принимаю этот мир, какой он есть". | I can take on the world. |
"Я принимаю эти обстоятельства добровольно... | "That I take this obligation freely... |
"почему мы". Это просто случайная удача, но я принимаю ее. | To "why us." it's just random luck, but I'll take it. |
$5 300 долларов, Джерри. Я принимаю чеки, но наличные предпочтительнее. | $5,300, Jerry-- I'll take a check, but cash is preferred. |
- ...принимаю тебя, Карла,... | - I, Josephine... - ...takeyou,Carl... - ...takeyou,Carl... |
Я буду принимать одну сторону Париж, пожалуйста. | I will take a one-way ticket to Paris, please. |
"За кого ты меня принимаешь? Даешь мне испорченную рыбу?" | "What do you take me for, giving me a rotten fish?" |
"Ты принимаешь хорошее, ты принимаешь плохое, ты принимаешь и то и другое, у тебя есть жизненные факты". | "Well, you take the good you take the bad, "you take them both and there you have the facts of life." |
"ы это принимаешь. | You take it in. |
- Ага, заткнись. Ты пластиковые карты принимаешь? | - Yeah, shut up, do you take plastic? |
- За кого ты меня принимаешь? | - What do you take me for? |
"Вилимовский снова принимает мяч, передает в центр..." | "Vilimovsky again takes the ball, passes to the center..." |
* Каждый день она принимает утреннюю ванну, * | * Every day she takes a morning bath * |
- А. Дипломатия принимает разные формы. | - Ah. Diplomacy takes many forms. |
- Виктория принимает инъекции морфина. | - Victoria takes morphine injections. |
- Все будет хорошо. - Так кто кого принимает как должное? | - So who takes who for granted? |
Кто будет принимать сообщения, или рассаживать зрителей, или заказывать обед? | Who will take messages or seat audiences or order lunch? |
Обновленную информацию о последних предложениях по реформе президента и что он будет принимать для предотвращения препятствования со стороны Сената. | NEWS ANCHOR [OVER TV]: ... An update on the president's most recent reform proposal and what it will take to prevent a pushback from the Senate. |
Уже сами занятия под наблюдением мастера будут для финалистов кастинга огромной наградой. Выбранная им пара будет принимать участие в престижном конкурсе "European Dance Show". | The practice itself under his watchful eye will be a great reward for the finalists The chosen couple will take part in a tournament, "European Dance Show". |
Я знаю одного букмекера, который будет принимать ставки. | There is a bookies I know that will take bets. |
"Да здравствует Тау Омега, мы не принимаем ответ | "Rush Tau Omega. We don't take 'no' for an answer." |
"И мы никаких отказов не принимаем. | "We won't take no for an answer. |
"мы принимаем участие..." - "Мы принимаем участие...", возьмите паузу. | - ♪ We are at... ♪ - [Liοnel] "We are," take a pause. |
- Мы не принимаем кредитки. | - We don't take credit cards. |
- Мы принимаем их близко к сердцу. | We take these letters to heart. |
Наши кандидаты выступят с краткими заявлениями, и тогда мы будем принимать вопросы от наших слушателей. | Our candidates will open with brief statements and then we will take questions from our audience. |
"А",вы принимаете гроши, которые я готов предложить вам в обмен на избежание судебного разбирательства или "В", мы относим этом в суд, и всем становится известно, что Шарлотта дочь того, кого больше всего ненавидит Америка, | "A," you accept the pittance I'm prepared to offer you in exchange for avoiding a trial or "B," we take this to court, and it becomes common knowledge that Charlotte is the daughter of the most hated in America, |
"Да. Если не принимаете лекарство - не звоните." | If you haven't taken the m edicine, you don't call. |
' Вы принимаете мир таким, какой есть. | - You take the world as it comes. |
- А вы что принимаете? | What do you take? |
- Вы не принимаете наркотики? | - You don't take drugs? - No. |
"...поляки принимают мяч..." | "...the Poles take the ball..." |
"и никогда не принимают форму, которую можно рассмотреть..." | "never in any taken shape to be seen..." |
- А они принимают кредитки? | - Well, do they take cards? |
- Все их принимают. | - Everybody takes them. |
- Да, но я думала, что люди вроде вас не принимают подобные вещи близко к сердцу, когда выполняют заказ. | Yeah, but I thought you people didn't take those sorts of things personally when on the job. |
Только они будут принимать близко к сердцу, то что исходит от вас ... | One they will take to heart, coming from you... |
" пока мы здесь, других посто€льцев не принимай. | While we stay here, don't take any other guests. Do you understand? |
"Не принимай всё слишком серьёзно". | "Don't take things too serious." |
"Пойди и встреться с Кармен Тибидо лично и не принимай отказ." | "Go see Carmen Tibideaux in person and not take no for an answer." |
- Взрослей, Ноа, и принимай ответственность. | - Grow up, Noah, and take responsibility. |
- Заткнись и принимай. | -Shut up and take them. |
"Осторожно... Не принимайте препарат, если у вас к нему повышенная чувствительность". | "Warning... do not take product if you are hypersensitive." |
"никогда не принимайте "нет" для ответа". | "never take no for an answer." |
- Не принимайте меня за спасителя. | - Don't take me for a savior. |
- Не принимайте на свой счёт. | - Don't take it personal. |
Ќе принимайте это близко к сердцу. | Don't take it too hard. |
" € - тот, кто использовал вчера всю гор€чую воду в ѕонивилле когда принимал семичасовую ванну с пузырьками. | And I'm the one who used up all the hot water in Ponyville yesterday when I took a seven-hour bubble bath. |
"Я принимал наркотики, чтобы завоевать медаль, - говорит известный атлет Джефф Вуд". | "'I took drugs to win medal,' says top athleteJeff Wode. |
"достойным решением для этой задачи" И я, конечно, принимал тебя в расчет, вот чему именно ты иллюстрировал книгу. | And I took it quite readily and that's why you illustrated the book. |
- Вы не знаете, принимал ли он Виагру вечером в четверг или в пятницу? | - Do you know if he took Viagra Thursday or Friday night? |
- Никогда не принимал присягу. | - Mr. hutchinson? - Never took an oath. |
- Мистер Феррис, Кэтрин принимала какие-нибудь лекарства или наркотики? | Mr. Ferris, do you know if Catherine took any medication or drugs of any kind? |
- О том, что она принимала душ в твоем кабинете. | - When she took a shower in your office. |
- Ты принимала душ в моем кабинете? | - You took a shower in my office? |
- Я тоже его принимала. | - I mean, I took it too. |
--Я принимала звонки от него все эти годы. | -l took calls from him all those years. |
"Я не тот человек, за которого мы с тобой меня принимали." | "I'm not at all the person you and I took me for." |
- Что черт возьми они там так долго принимали? | - What the hell took them so long? |
- Я не знаю, что они принимали. | -I don't know what they took. |
¬место этого они принимали Ћ—ƒ... как религию с целью проповедовать что-нибудь массам, и у них было что предложить толпе - то, что в потребительском обществе означает предложение чего-то быстрого, простого и удовлетвор€ющего. | So that they took up LSD... as a religion in order to preach something to the multitude, and they had to have something to offers to the multitude, which in a consumer society means offering something quick, easy, and satisfying. |
В их воспалённом воображении женщины принимали мифические очертания. | In the vivid imagination of my townsmen, women took on mythical status. |
Если бы я хотела почувствовать себя мертвой, то принимала бы свои лекарства. | If I wanted to feel dead, I would take my meds. |
А нам нужен соус, принимающий форму банки. | What you need is the stuff that takes the shape of the can. |
Психиатр, принимающий и детей и питомцев? | A shrink that takes kids and pets? |
- RAF поддерживает идею "продолжительных восстаний" и "международных баз", принимая революционную войну как провозглашение мирового коммунизма. | The RAD has pursed "continual uprisings" and "international bases" taking revolutionary war as the manifestation of global communism. |
- Клоназепам и оланзапин - принимая эти два препарата вместе | - Clonazepam, olanzapine-- taking these two drugs together |
- Не стоит рисковать карьерой Вернона или своей собственной, не принимая меня всерьез. | I know you don't wanna jeopardize Vernon's job or your own by not taking me seriously. |
- То, что я хочу сказать, что есть самозванец в нашей ванной принимая душ по некоторым причинам. | - What I'm saying is that there is an imposter in our bathroom taking a shower for some reason. |
- Я одинокая мать с ребенком в коме, и чтобы мои живые , принимая мою одежду Откл. | - I'm a single mother with a kid in a coma, and I make my living by taking my clothes off. |