Иск [isk] noun declension

Russian
50 examples

Conjugation of иск

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
иски
iski
suits
исков
iskov
(of) suits
искам
iskam
(to) suits
иски
iski
suits
исками
iskami
(by) suits
исках
iskah
(in/at) suits
Singular
иск
isk
suit
иска
iska
(of) suit
иску
isku
(to) suit
иск
isk
suit
иском
iskom
(by) suit
иске
iske
(in/at) suit

Examples of иск

Example in RussianTranslation in English
" неважно, насколько вас это расстраивает, если вы не снимете с неЄ этот иск, вы не сможете ни уволить еЄ, ни понизить в должности, пока это дело не закроетс€.No matter how upset you are with her about this, if you won't let her quit over this civil suit, you will never fire her or even demote her until this case is dismissed.
"Отозвать судебный иск о ссуде.""Drop the lawsuit about the loan." That's three.
"Президент призывает Конгресс профинансировать табачный иск Департамента Юстиции... ... ... на уровне, достаточном, для продолжения этого судебного процесса"."The president calls on Congress to fund the Justice Department tobacco lawsuit at the levels necessary to continue this litigation. "
"мол€ю вас, отзовите этот судебный иск, и никто в нашем городе больше никогда не назовЄт вас ирисочником.Just please withdraw the lawsuit. Nobody in our town will ever call you a fudge packer again.
"огда € повешу этот иск на вас и скажу прокурору, что случившеес€ с "ареллом Ѕейлором - результат исключительно ваших действий.Then I'll tie this lawsuit around your neck and tell the city attorney that whatever happened to Turell Baylor was a consequence of your own personal actions.
" вас ведь такие иски не редкость.You know, you get hit with these lawsuits all the time.
-Судебные иски и есть серьезные, мистер Гейл.- Lawsuits are serious, Mr. Gale.
А вы не думаете, что такие иски, как ваш и мистера Томаса, повредят такому спорту как хоккей на льду?And you don't think suits like yours and Mr. Thomas's will hurt the sport of ice hockey?
А иски о гражданских правах всегда привлекают огромное внимание.And civil rights suits, they get a lot of attention.
А по-моему у церкви куча бабла в загашниках на все эти судебные иски по педофилам.Well, it seems to me the church has plenty in its coffers for all those pedophilia lawsuits.
"Никаких тренингов за эти деньги вы не получите." И это было что-то новое, Смысл был в том, что ты пожертвуешь им деньги исключительно на защиту от судебных исков."You're not gonna get any courses from it." And this was new, the idea that you would give them money just to defend against lawsuits.
- Я вижу сотни судебных исков.I see hundreds of lawsuits.
- нет даже ни каких оснований находиться здесь сегодня, т.к. мой клиент защищен пунктами "правил пожарного", которые иммунизирует его от судебных исков.If I might add... there are no grounds even to be here today, as my client is shielded under "the firefighter's rule" which immunizes him from lawsuits.
А первичная - подать много исков?So this is the first of many suits?
А потом еще куча правил и ограничений, которые сейчас добавляются из-за судебных исков по поводу этого второго правила, которое мне не разрешено называть правилом.And then there's a bunch of rules and restriction that they've just now been adding because of the lawsuits based on that, second rule, which, I'm not allowed to call a rule.
Итак, нам присоединиться к искам?So, shall we join suits?
Как государственный орган, наш департамент неприкосновенен по таким искам, в соответствии с решением апелляционного суда 11 округа США по делу США против компании Fleet Factors.As a state agency, toxic control enjoys immunity from such suits pursuant to the eleventh circuit's ruling in US vs. fleet factors.
Наша задача - не позволять искам добраться до зала суда.Our job is to make sure that frivolous lawsuits disappear before they reach the courtroom.
Но... если вы ждете проблем от Мо, то приготовьтесь к искам от двух других.But... if you expect problems from Mo, then be ready for lawsuits from the other two.
Он получит наилучший уход, и ничего не добавит к своим судебным искам против этой больницы.He will receive the highest standard of care and nothing to add to his lawsuits against this hospital.
Для профессионального жирдяя предприятия подобного рода - это настоящий шведский стол с прожаренными во фритюре мелкими исками.To the professional fat man, these businesses are a veritable deep-fried buffet of nuisance lawsuits.
Если он не пойдет на соглашение, преступник пойдет в газеты, все начнут задавать вопросы, почему коп с 15-ю гражданскими исками всё ещё на службе.If he doesn't settle, the perp is gonna go public and then everybody's gonna wonder why a cop with 15 other civil suits is still on the job.
Ещё одно сокращение ..И нас тут исками по дискриминации замучают.And any additional cutbacks will leave us open to age and discrimination lawsuits.
Имею в виду, это может закончиться исками, и, Я... Я просто...Uh, I mean, this could open us up to lawsuits, and, uh, I -
Когда они были осаждаемы исками и прочим, они выставляли его вперёд как щит, приводя его свидетельство о том, какая сайентология "белая и пушистая".When they were facing lawsuits and stuff like that, he'd be brought forward, and make his testimony about how great Scientology is.
Админ беспокоится об исках.I guess admin is worried about lawsuits.
Да уж, после того как ты завалил прошлое шоу, две остальные площадки отменили заказ, не говоря уже о трех текущих исках.Yeah, well, after what you pulled last week, two other venues already canceled, not to mention the three pending lawsuits.
И во всех исках обвинял лично Рэйчел Нокс.And all the suits named Rachel Knox individually.
Но обычно охранники не упоминаются в судебных исках, так?I mean -- but security guards aren't normally named - in lawsuits, are they?
Также, сейчас я прохожу, как обвиняемый в двух судебных исках, поданных одним человеком. Так что, даже если я купил резку для бубликов, Вашего клиента, в 3:00 a.m. (03:00) и почти отрезал свои пальцы, нет ни единого аргумента, который я бы нашёл в пользу истца.Plus, I'm currently the defendant in two lawsuits being brought by the same person, so even though I bought your client's bagel slicer at 3:00 A.M. and it nearly took my fingers off, there is simply no way in hell that I am finding for the plaintiff.
"Эта администрация не будет сидеть сложив руки, в то время как прикормленные члены Комитета по ассигнованиям перекрывают финансирование иска... .. против тех кто повинен в сотне тысяч равнодушных убийств и накапливает при этом деньги на свою судебную защиту.""This administration won't sit on the bench while well-fed members of the Appropriations Committee choke off funding for a lawsuit aimed at the perpetrators of hundreds of thousands of negligent homicides while filling their campaign war chests. "
"получил сильные травмы в результате нападения", и обратился к прессе сразу после подачи иска."totally traumatized by the attack," and went straight to the media after filing the suit.
- Да. Сейчас, когда миссис Флоррик обезопасила себя от иска в профессиональной небрежности, могу я продолжать?Now that Mrs. Florrick has given herself cover against a malpractice suit, may I continue?
- Если ты это сделаешь, ты доведешь себя и больницу до крупного иска, так что, пожалуйста, пожалуйста, скажи, что ты этого не делала.- If you did do that, you have opened yourself and this hospital up to a major lawsuit, so please, please tell me you didn't do that.
- Они предложили 12-часовое окно для внесудебного урегулирования иска.- They offered a 12-hour window to settle the suit out of court.
Ведь благодаря встречному иску...It's fine, because our countersuit...
Венесуэла к этому иску никакого отношения не имеет.Venezuela has no standing in this suit.
Вы убирались в том самом офисе, который потеряли по судебному иску против вашей практики?And the office you were cleaning out, that's the one you lost in the lawsuit over the practice?
Год назад состоялось разбирательство по групповому иску.Well, messy class-action lawsuit about a year ago.
Да, но я не уверен что это имеет отношение к вашему судебному иску.Yes, but I'm not sure what this has to do with your lawsuit.
- Будешь преследовать меня своим этим иском?- Are you gonna come after me with that big lawsuit? - Quinn:
А что с иском Клайвен против Хартфорда?What about the Cliven-Hartford suit?
В любом случае, мы в сложном положении с иском.Either way, we're in a sticky situation with the lawsuit.
Вы мне уже надоели со своим иском.You've been tailing me long enough with that joke suit of yours.
Думаете это как-то связано с вашим иском против отделения полиции за преследование?- Do you think this had anything to do with your lawsuit against the department for harassment?
"в его иске против Соединенных Штатов Америки, что требует периодических докладов в мой офис."in his lawsuit against the United States of America, which requires periodic reporting to my office."
- Давайте поговорим об конкретном иске...- Let's talk about one particular lawsuit...
- И ни одного больного ребенка. А у вас в пятницу размещение акций, и если новость об иске попадет в газеты, какой будет цена на акции, когда откроются торги?And you have an I.P.O. on Friday, and if this suit appears in the Journal that morning, what do you think the stock price is gonna be when they ring that bell?
- Я говорила о возможном иске.I've mentioned a possible lawsuit.
- Я знаю о вашем иске.- I know about your lawsuit.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

аак
thing
акк
thing
аск
ascus
бак
forecastle
бек
bey
бок
side
бук
beech
бык
bull
век
century
гак
hook
гик
boom
дак
thing
дек
thing
док
dock
дюк
duke

Similar but longer

блиск
thing
диск
disk
изыск
extravagance
искра
spark
искус
trial
исток
river head
писк
peep
поиск
search
риск
risk

Other Russian verbs with the meaning similar to 'suit':

None found.
Learning languages?