Разбираться [Razbirat'sya] (to deal with) conjugation

Russian
imperfective
59 examples
This verb can also mean the following: see, sort out, work with, figure, comprehend, do, see into, sort, work out, figure out.
This verb's imperfective counterpart: разобраться

Conjugation of разбираться

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
разбираюсь
razbirajus'
I deal with
разбираешься
razbiraesh'sja
you deal with
разбирается
razbiraetsja
he/she deals with
разбираемся
razbiraemsja
we deal with
разбираетесь
razbiraetes'
you all deal with
разбираются
razbirajutsja
they deal with
Imperfective Imperative mood
-
разбирайся
razbirajsja
deal with
-
-
разбирайтесь
razbirajtes'
deal with
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
разбирался
razbiralsja
he did with
разбиралась
razbiralas'
she did with
разбиралось
razbiralos'
it did with
разбирались
razbiralis'
they did with
Conditional
разбирался бы
razbiralsja by
He would deal with
разбиралась бы
razbiralasʹ by
She would deal with
разбиралось бы
razbiralosʹ by
It would deal with
разбирались бы
razbiralisʹ by
They would deal with
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
разбирающийся
razbirajuščijsja
one who deals with
разбиравшийся
razbiravšijsja
one who dealt with
разбираясь
razbirajasʹ
dealing with
разбиравшись
razbiravšisʹ
while dealing with

Examples of разбираться

Example in RussianTranslation in English
- Здесь не с чем разбираться.- There's nothing to deal with.
- Тогда и будем разбираться.- If they do, we'll deal with it then.
- Я не могу разбираться с моим отцом.- I can't deal with my dad.
- Я не могу сейчас с этим разбираться.- I can't deal with this right now.
А во-вторых, скоро они поймут, что быть главным не так легко, как кажется, и им придется самим разбираться с проблемой Огнеедов,And second, once they find out being in charge isn't everything it's cracked up to be, and they have to deal with the Fireworm problem on their own,
"Малыш, ты знаешь, я тут с бандой сатанистов разбираюсь.'Sweetheart, I'm just popping out to deal with a tribe of Satanists.
И если что-то хочет причинить мне вред, я с этим разбираюсь.And if something tries to hurt me, I deal with it.
Из меня только что выпала какая-то фигня, так что мне нужно с этим разобраться, а тебе придётся потерпеть, пока я с этим разбираюсь.Something just fell out of my body, so I gotta go deal with that, and you need to deal with me dealing with that.
Поверь мне, ты не захочешь смотреть как я разбираюсь с этим.Believe me, you do not want to see how I would deal with it.
Простите, но не я нагнал туман. Я разбираюсь с его последствиями.I don't make the fog, I deal with it.
Как ты со всем разбираешься?Like you deal with everything?
Так что я отвлекаю Клауса, а ты разбираешься со Стэфаном.So I'll distract Klaus and you deal with Stefan.
Водитель, ничего не зная, едет 300 миль, потом останавливается на завтрак около Портсмута, видит лишний груз на крыше, разбирается с ним, сбрасывает его и направляется в Европу.Driver, none the wiser, drives 300 miles, then stops for breakfast outside Portsmouth, sees a little bit of extra freight on his roof, deals with it, dumps it, then on to Europe?
Вы знаете, что есть специальный человек, который разбирается с предателями?You know, they have a man who deals with traitors overseas?
Именно поэтому агент МакКолл привел эксперта из Квантико, который разбирается с подобными вещами.And that's why Agent McCall is bringing in an expert from Quantico who deals with exactly this kind of thing.
С такими вещами разбирается он.He deals with those sorts of things.
Следите за выходками негра-любимца Америки, Клеофуса, пока он разбирается с проблемой свободы. субботним вечером с "Это мой пацан"-шоу в 6:30.VOICEOVER: "Follow the antics" of America's favorite jigaboo, Cleofus, as he deals with the challenge of freedom on "That's My Boy" weeknights at 6:30.
- У нас проблема - мы с ней разбираемся.- We have a problem, we deal with it.
Каждый раз, когда мы "разбираемся" с врагом то создаём двух новых взаменEvery time we deal with an enemy, we create two more.
Мы разбираемся с более насущными проблемами.We deal with more pressing issues. - You don't understand.
Мы разбираемся с ними.- We deal with them. - How?
Мы разбираемся с такими вещами.We deal with things like this.
С остальным мы будем разбираться отсюда.All right, we will deal with the rest of it from here.
А после разбираетесь с последствиями.And then you deal with the fallout later.
Вы не разбираетесь в своих чувствах.He says you're one tough cookie. So tough you don't know how to deal with your feelings.
Вы разбираетесь с самими аномалиями и когда они возникают.You deal with these anomalies as and when they occur.
Поэтому, пока вы разбираетесь с этим нашествием, я разберусь с ним.Therefore, while you deal with this infestation, I shall deal with him.
- Им нужны мои деньги, пусть разбираются со мной.- They want my money, they deal with me, or I go to a professional.
- Пусть сами с тобой разбираются.- We'll let them deal with it.
В этом колл-центре в Ньюкасле Джорди, с их располагающими голосами, разбираются с тысячами запросов в день, и с потрясающими результатами.At this Newcastle call centre, reassuring Geordie voices deal with thousands of customer calls a day, with remarkably successful results.
Да, придумаем чё-нибудь, пока они с этим цыганом тут разбираются.Yes, but we'll figure something out, While they deal with this Gypsy.
И как юристы разбираются с помехами?And how do lawyers deal with liability?
- Отпусти Виллоу и разбирайся со мной.- Leave Willow alone and deal with me.
Джек, тебе дали зелены свет, значит иди и разбирайся с нашей проблемой, как и пообещал.Jack, you've got the green light, so go out and deal with our problem like you said you would.
Если у тебя ко мне притензия, то разбирайся со мной.If you have an issue with me, you deal with me.
Ладно, т-ты разбирайся с машиной.Fine, y-you deal with the car.
Не разбирайся.- Don't deal with it.
Вы глава ночной смены скорой помощи - вы и разбирайтесь с этими себялюбцами.You are the head of the E.R. night shift, so you deal with these egomaniacs.
Вы разбирайтесь с Дэймоном.You deal with Damon.
Вы, двое, разбирайтесь с бумагами.You two deal with the paperwork.
Если нужен он, разбирайтесь с ним в суде.You want it, go deal with him at the law building.
Ладно, тогда сами разбирайтесь.All right, well then, you're gonna have to deal with this yourself.
Нянчился с ними всю дорогу, разбирался с посредниками, нахлебался чаю, но завоевал их доверие.Baby sat it all the way, dealt with the middleman, drank a whole lot of tea and gained their trust.
Так что он разбирался с почтой и протечки он устранял, и пульт от телека он программировал, водные фильтры менял,So he's dealt with the mail and he fixes the leaks and he programs the remote controls for the TVs and changes the water filters,
Я разбирался с пьяной Мелли, немытой Мелли.I have dealt with drunk mellie,
Я разбирался с пьянчужкой Мелли, с вонючкой Мелли,I have dealt with drunk mellie And smelly mellie
-Нет. -Я уже разбиралась с ней раньше.- I've dealt with her before.
Она оставила меня с няней на целый месяц, пока разбиралась с разводом Алека Болдуина.She left me with a nanny for a month while she dealt with Alec Baldwin's divorce.
Последний, с кем я разбиралась... они все ещё ищут его куски в Бэлфасте.The last one I dealt with -- they're still finding pieces of him all over belfast.
С этим Фредди разбиралась.Freddie dealt with all that.
Спенс, она пришла на помощь, когда ты разбиралась с достаточно серьезными делами, делами, которые ты не контролировала, но, послушай, может нам обоим стоит просто наслаждаться тем фактом, что эти достаточно серьезные дела позади.Spence, she stepped up while you dealt with some pretty big things, things that were way out of your control, but, look, maybe we should both enjoy the fact that those pretty big things are over.
Видимо они поняли это, когда мы разбирались со Скверной.They probably figured it out when we dealt with the Grausen.
Мы с Вексом разбирались с теми еще злобными ублюдками в наше время, окей?Me and Vex have dealt with some pretty mean mofo's in our day, ok?
Ну, я слежу за тем, чтобы ваши конкретные проблемы были услышаны и с ними разбирались.Well, what I do is make sure that your specific issues are heard and dealt with.
А уехал в Тибет, отжимался там и все такое... с газовой горелкой. Потом вернулся, одел уши... и залез на крышу готовый ко всему... разбираясь со своими проблемами.He went to Tibet and did press-ups and things... with bunsen burners and came back and put on the ears and... got up on the roof ready for anything... dealing with his own personal issues.
О, я провёл утро, разбираясь с городским бюрократом.Oh, I spent the morning dealing with the city bureaucrat.
Разобраться с проблемой, не разбираясь с ней.Dealing with it by not dealing with it.
Тем не менее, я трачу половину своего времени разбираясь с недисциплинированными мушкетерами.Yet I am obliged to spend half my time dealing with the indiscipline of the Musketeers.
Хорошо, возможно я была занята, разбираясь с моей собственной ситуацией, Тулса.Well, maybe I was busy dealing with my own situation, Tulsa.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'deal with':

None found.
Learning Russian?