"Ага, теперь можно разобраться с почтой." | "Yeah, I can deal with my emails now." |
"Ты то точно сможешь разобраться с иммиграцией, ценами на воду, налогами и прочей херней." | "You're the one we want to deal with immigration and water rates and taxes and all that kind of #%@@." |
"Я должен сам с этим разобраться." | I have to deal with this on my own |
- Вообще-то нужно пойти в офис и разобраться. | - Actually I have to go in the front office to deal with this. |
- Дай мне разобраться с ним | - Let me deal with him. |
- С носками я разберусь. | ~ I will deal with my socks. |
- С тобой я позже разберусь. | - I will deal with you later. |
- Я разберусь с тобой через минуту. | - I will deal with you in a minute. |
- Я разберусь с этим завтра, сегодня я везу твоего отца к доктору. | - And I will deal with it tomorrow, but today I'm taking your father to the doctor. |
- Я разберусь с этим. | I will deal with this. |
А отец небесный разберётся с её убийцами в своё время. | Heavenly father will deal with murderers in his own time. |
Не волнуйся, Лесли разберётся и с этим, и с выгребной ямой. | Don't worry, Leslie will deal with this and the sinkhole. |
Мы разберёмся с ним прямо сейчас. | We will deal with him directly. |
Мы с Никлаусом разберёмся. | Niklaus and I will deal with this. |
Не волнуйтесь напрасно, мы с хозяином с этим разберёмся. | Don't worry yourself, me and the master will deal with it. |
Они наши дети, и мы разберёмся с ними. | They are our children, and we will deal with them. |
Далеки разберутся с ними. | The Daleks will deal with them. |
Мои Фостеры с тобой разберутся. | My Fosters will deal with you. |
Он и парни из штаба разберутся с полицией. | He and the campaign guys will deal with D.C. Metro. |
- Иди разберись с этим, мужик! | - Go one and deal with that, man! |
- Иди, разберись с ним. | - Will you deal with this? |
- Поди разберись. | - I need the toilet, open up! - Go deal with him. |
- Ты мать, разберись с этим. | - You're the mother, deal with this. |
- Что бы это ни было, разберись с этим. | - Whatever it is, deal with it. |
- Отец Бенедикт, разберитесь с этим! | -lt's Lady Ashley. -Nullah! Father Benedict, you deal with this! |
Вы разберитесь с детьми. | You, deal with the children. |
Вы, ребята, разберитесь с этим. | You guys deal with it. |
Вы, шальные детки, разберитесь с книгами. | Well, you two crazy kids deal with that. |
Кто-нибудь, разберитесь с бункером. | Somebody want to deal with that bunker? |
- Я с ними разобрался. | - I've dealt with 'em. |
А теперь, раз уж я разобрался с Тиген... | And now that I've dealt with teegan... |
И говоря о моей сестре, я уже разобрался в этой ситуации. | And, as for my sister, I have already dealt with the situation. |
И я с этим разобрался. | I dealt with it. |
Мне только нужно знать, что ты разобрался с этим, и все в прошлом. | I just need to know that you've dealt with it and it's done. |
- Я не хочу сказать, что ты ограничен. Просто я с этим разобралась. | I'm just saying I dealt with it. |
Если бы я хотела разобраться с ним, думаешь, я бы не разобралась? | If I'd wanted to deal with him, you don't think he'd be dealt with? |
Он отверг меня, потому что я не разобралась со своими проблемами. | He rejected me because I haven't dealt with my issues. |
Ты даже не разобралась с потерей своего фургона. | You haven't even dealt with the death of your van. |
Ты так и не разобралась со своим прошлым. | You've never dealt with your past. |
- Он - нет, но кто-то еще - да и я башку себе исцарапаю, но узнаю, почему мы еще с тем не разобрались | - No, somebody else did and why ain't we dealt with him? |
- Почему вы не разобрались с этим? | Why didn't you get it dealt with? |
- Со всем этим разобрались. | It's all dealt with. |
-Сэр, почему вы еще не разобрались с этим горшком? | Sir, why haven't you dealt with that bowl yet? |
Была небольшая проблема, но мы разобрались с бомбой. | Well, it was a little messy, but we dealt with the bomb. |