Get a Russian Tutor
to deal with
"Ага, теперь можно разобраться с почтой."
"Yeah, I can deal with my emails now."
"Ты то точно сможешь разобраться с иммиграцией, ценами на воду, налогами и прочей херней."
"You're the one we want to deal with immigration and water rates and taxes and all that kind of #%@@."
"Я должен сам с этим разобраться."
I have to deal with this on my own
- Вообще-то нужно пойти в офис и разобраться.
- Actually I have to go in the front office to deal with this.
- Дай мне разобраться с ним
- Let me deal with him.
- С носками я разберусь.
~ I will deal with my socks.
- С тобой я позже разберусь.
- I will deal with you later.
- Я разберусь с тобой через минуту.
- I will deal with you in a minute.
- Я разберусь с этим завтра, сегодня я везу твоего отца к доктору.
- And I will deal with it tomorrow, but today I'm taking your father to the doctor.
- Я разберусь с этим.
I will deal with this.
А отец небесный разберётся с её убийцами в своё время.
Heavenly father will deal with murderers in his own time.
Не волнуйся, Лесли разберётся и с этим, и с выгребной ямой.
Don't worry, Leslie will deal with this and the sinkhole.
Мы разберёмся с ним прямо сейчас.
We will deal with him directly.
Мы с Никлаусом разберёмся.
Niklaus and I will deal with this.
Не волнуйтесь напрасно, мы с хозяином с этим разберёмся.
Don't worry yourself, me and the master will deal with it.
Они наши дети, и мы разберёмся с ними.
They are our children, and we will deal with them.
Далеки разберутся с ними.
The Daleks will deal with them.
Мои Фостеры с тобой разберутся.
My Fosters will deal with you.
Он и парни из штаба разберутся с полицией.
He and the campaign guys will deal with D.C. Metro.
- Иди разберись с этим, мужик!
- Go one and deal with that, man!
- Иди, разберись с ним.
- Will you deal with this?
- Поди разберись.
- I need the toilet, open up! - Go deal with him.
- Ты мать, разберись с этим.
- You're the mother, deal with this.
- Что бы это ни было, разберись с этим.
- Whatever it is, deal with it.
- Отец Бенедикт, разберитесь с этим!
-lt's Lady Ashley. -Nullah! Father Benedict, you deal with this!
Вы разберитесь с детьми.
You, deal with the children.
Вы, ребята, разберитесь с этим.
You guys deal with it.
Вы, шальные детки, разберитесь с книгами.
Well, you two crazy kids deal with that.
Кто-нибудь, разберитесь с бункером.
Somebody want to deal with that bunker?
- Я с ними разобрался.
- I've dealt with 'em.
А теперь, раз уж я разобрался с Тиген...
And now that I've dealt with teegan...
И говоря о моей сестре, я уже разобрался в этой ситуации.
And, as for my sister, I have already dealt with the situation.
И я с этим разобрался.
I dealt with it.
Мне только нужно знать, что ты разобрался с этим, и все в прошлом.
I just need to know that you've dealt with it and it's done.
- Я не хочу сказать, что ты ограничен. Просто я с этим разобралась.
I'm just saying I dealt with it.
Если бы я хотела разобраться с ним, думаешь, я бы не разобралась?
If I'd wanted to deal with him, you don't think he'd be dealt with?
Он отверг меня, потому что я не разобралась со своими проблемами.
He rejected me because I haven't dealt with my issues.
Ты даже не разобралась с потерей своего фургона.
You haven't even dealt with the death of your van.
Ты так и не разобралась со своим прошлым.
You've never dealt with your past.
- Он - нет, но кто-то еще - да и я башку себе исцарапаю, но узнаю, почему мы еще с тем не разобрались
- No, somebody else did and why ain't we dealt with him?
- Почему вы не разобрались с этим?
Why didn't you get it dealt with?
- Со всем этим разобрались.
It's all dealt with.
-Сэр, почему вы еще не разобрались с этим горшком?
Sir, why haven't you dealt with that bowl yet?
Была небольшая проблема, но мы разобрались с бомбой.
Well, it was a little messy, but we dealt with the bomb.