Assim, os apoiantes da WikiLeaks começaram a espelhar o site em mais de mil servidores pelo mundo todo. | In response, WikiLeaks supporters began to mirror the site on over 1,000 servers around the globe. |
Com os olhos grande o suficiente para espelhar-me | With eyes big enough to mirror me |
Não tenho o poder de espelhar a própria vida, sem que dê nada em troca. | I do not have the power to mirror life itself and yet give nothing in return. |
O interior desta igreja parece espelhar a Mesquita de Córdoba, o pátio, a Mesquita em Jerusalém. | The inside of this church seems to mirror the Mosque in Cordoba, the courtyard, the Mosque in Jerusalem. |
Os sumo-sacerdotes têm o poder de espelhar a vida e a morte. Mas haverá um preço a pagar. | The high priests have the power to mirror life and death, but... there will be a price to pay. |
" Duas faces no espelho " | ♪ two faces in the mirror ♪ |
" O Mar, como um espelho, onde cada homem se acha a sí próprio ". | The sea... where each man, as in a mirror, finds himself. |
"A arte das pessoas é um verdadeiro espelho da sua mente." | "The art of people is a true mirror of their minds." |
"A companhia de Salt é um espelho da Natureza", o Clarim de Viena. | "Mr. Salt's company holds a mirror up to nature." Vienna Clarion. |
"A lagoa pode parecer pouco profunda, mas este espelho liquido é tão fundo como a alma. | "The pond may look shallow, but this watery mirror is as deep as the soul. |
"... a cada homem, mas que espelha o seu interior misterioso. | "...to each and every man in turn but mirrors back his own mysterious self. |
Aqui nós tratamo-nos como se fossemos uma familia e espelha a forma como cresci. | We have a little bit of a family dynamic going here and it mirrors what I grew up with. |
E o teu futuro espelha essa grandeza, terra adorada | And thy future mirrors that greatness Adored land |
O Rei Lear tem uma sub trama, que virtualmente espelha a trama principal. | King Lear has a sub-plot, which virtually mirrors the main plot. |
O castigo divino de um pecador espelha o pecado a ser punido. | The divine punishment of a sinner mirrors the sin being punished. |
Por isso redireccionamos a fonte de energia, espelhamos o ecrã e enganamos o teclado. | That's why we rerouted the power source, mirrored the display and blind-patched the keyboard. |
- Poderiam muito bem colocar um palco espelhado e um varão de stripper naquele lugar. | Might as well put a mirrored stage and a stripper pole in that place. |
Case, isto é vidro espelhado. | Case: This is mirrored glass: |
Embora tenha uma verdadeira farmácia no armário espelhado, não pude localizar... | Although there was a veritable apothecary in the mirrored cabinet, I could not locate... |
Já tenho o teu computador portátil espelhado em segundo plano. | I already have your laptop mirrored in the background. |
Mas o dragão viu um parvo segurando um escudo espelhado... e queimou-o até torrar! | But the dragon saw a dumb man holding a mirrored shield. And burnt him to a crisp. |
Eles dizem que as invenções espelham os inventores, e a sua é uma confusão, Zak. | They say that inventions mirror their inventors, and yours is a mess, Zak. |
Fui atraído para elas porque espelham a minha vida. | I've been drawn to them... because they mirror my life. |
Para lá do Equador, no Hemisfério Sul, há florestas que espelham as do Norte. | Across the Equator, in the southern hemisphere there are forests that mirror those of the north. |
* O lago espelhou A sua doce beleza | The lake mirrored her beauty sweet |
Muito daquilo que fizémos, espelhou os procedimentos dos testes usados anteriormente, em testes atómicos. | Much of what we did mirrored the testing procedures used in the early atomic testing. |
Talvez espelhe a experiência do suspeito. | This probably mirrors the unsub's own experience. |