Se lhe cortassem a língua e não mais pudesse deliciar-me com a sua voz, amá-lo-ia na mesma. | If his tongue were cut from his throat and I hadn't his voice to delight me... I would love him. |
Temos víveres para deliciar o palato e visitas audazes para deliciar a mente. | We have victuals to delight the palate and brave company to delight the mind. |
Não tragam mais ofertas vãs, disse o Senhor, não me delicio com o sangue de bois ou de cordeiros. | Bring no more vain offerings at the Lord. "I delight not in the blood of lambs". |
"Deborah, a paixão me devora", e tantos temas que fizeram as delicias de várias gerações. | "Deborah, Passion Devours Me" and so many songs that have delighted several generations. |
- Das delicias... | - About the delights... |
Filho tenho um parque de atrações cheio de delicias vermelhas. | Sonny I've got a whole theme park full of red delights for you. |
Há muitas mais delicias de onde essa veio. | There's more where that came delights. |
Onde encontraste estas delicias no meio desta escassez? | Where did you find the delights in this scarcity? |
Ele delicia-se a fazer coisas não práticas... | He delights in making impractical but... |
Juanita, que delicia. | Juanita, who delights. |
- Liguei. - Ele ficou deliciado. | He was delighted. |
Admirado e deliciado. | Surprised, sir, and delighted. |
Agora, estou deliciado. | Now, I'm delighted. |
E o Costureiro ficará deliciado com esta almofadinha costurada. | Tailor will be delighted with the extra large, built-in, pin cushion. |
Ele também ficou deliciado. | He was delighted with it, though, too. |
Mary, deliciou-nos por tempo suficiente. | Mary, dear, you've delighted us long enough. |
Se meu arbítrio alguma vez transgrediu o seu amor tanto em pensamento quanto em real ação ou se meus olhos, meus ouvidos qualquer sentido meu se deliciou com outra forma ou se, ainda que não agora mas um dia em minha vida mesmo que eIe me abandone a um divórcio de mendicância eu deixar de amá-Io ternamente que o conforto me abandone! | Here I kneel: If ever my will did trespass against his love either in discourse of thought or actual deed or that mine eyes, mine ears or any sense, delighted them in any other form or that I do not yet and ever did and ever will though he do shake me off to beggarly divorcement love him dearly... |
É a sua esposa aquela que eu conheci antes... a que se deliciou a arrancar-me o couro? | Was that your wife I met earlier... the one who delighted in beating the crap out of me? |
Em breve selo deliciará postais em todo o lado, assim como coleccionadores e admiradores de Svanbisky. | Soon the stamp will delight postal customers everywhere, as well as collectors and admirers of Master Svabinskv as well. |
Deixo que se delicie com a sua sopa. | I leave you to the delights of your soup. |
Antes deles deliciarem o mundo com música, os felizes Iodeleis eram mercenários altamente treinados. | Before they delighted the world with song, the Happy Yodelers were highly trained mercenaries. |
Por que cria a Natureza tal antro senão por os deuses se deliciarem com tragédias? | Oh, why should nature build so foul a den unless the gods delight in tragedies? |
Para te deliciares Na casa de banho | ♪ To a bathroom stall delight |
Nascemos para nos deliciarmos no mundo. | We are born to delight in the world. |