Questo suo dilettarsi nel canto, sir, è contaggioso. | 'Tis your delight, sir, catching fire from one man to the next. |
"Ora mi diletto ... | Now I delight... |
- Beh, non posso biasimarla. - Disse la donna che si diletta a trapanare crani. | Oh, says the girl who delights in drilling holes in skulls. |
- Mio padre... si diletta nel torturarmi, proprio come tortura i suoi servitori. | My father delights in torturing me, as he tortures his servants. |
Ma nella sua tela, ancor si diletta ... a tessere magiche visioni nello specchio... perche' spesso nelle notti silenziose ... un funerale con pennacchi e luci e musica ... andava a Camelot ... o quando la luna era alta ... arrivarono due giovani innamorati sposati da poco. | But in her web, she still delights... to weave the mirror's magic sights... for often through the silent nights... a funeral with plumes and lights and music... went to Camelot... or when the moon was overhead... came two young lovers lately wed. |
Se dovesse interrogare Kate Balfour quello che lui si diletta nel fare alle donne indisciplinate, la porterà a cedere subito e lo manderà direttamente qui, con i suoi uomini e le sue armi. | If he does to Kate Balfour what he so delights in doing to unruly women, she'll submit and she'll send him here directly with his men and his guns. |
Ci hai dilettato a sufficienza. | You have delighted us long enough. |
Ci hai... dilettato a sufficienza. | You've delighted us long enough. |
- E voi vi dilettate a farlo soffrire. | - You delight in making him suffer. |
Sappiamo bene come vi dilettate delle allegorie visive. | We well know your delight in the visual conceit. |
Cammina con noi, stasera... o mi diletterò a distruggere quanto hai di più caro... e poi ti troverò e... ti terrò viva abbastanza a lungo per vedermi dare il primo morso... al tuo cuore. | Be on the road with us tonight, or I will delight in destroying what you hold most dear, and then I will find you and keep you alive long enough for you to see me take my first bite... out of your heart. |
E quantunque io faccia scarso uso della mia posizione per la ricerca del potere e poco mi diletti nelle schermaglie amorose, c'è ancora un po' di spirito Castigliano in me. Per i versi di Calderon e altri. | You see, and although I make little use of my position for the perpetual pursuit of power or frivolous fantasy, and I delight little in dalliance, there still is a little Oastilian salt in me... for the verses of Oalderón and such, |