"O fim das suas cerimonias da primavera era assegurar um outono próspero. | "The purpose of his spring ceremonies was to ensure a plentiful autumn. |
"e assegurar a nossa supremacia sobre os outros monstros. | "to ensure our supremacy over other monsters. |
- Para assegurar a concepção. | ln order to ensure conception. |
- É o que estamos aqui a tentar assegurar. | - That's what we're here to ensure. |
-Sou o consultor legal do Mr. Castle. Estou aqui para assegurar que se faz justiça. | I'm Mr. Castle's legal consult, here to ensure justice is served. |
Eu asseguro-te que ele... isso... será retirado. | I'll ensure that he-- it... vacate the premises. |
Se tiver algum tipo de currículo, eu asseguro-me que seja visto pelo Vaclav Havel e o comité dele. | Look, if you have some kind of CV, I'll certainly ensure it's seen by Vaclav Havel and his committee. |
Tratarás das deslocações, controle do tempo e asseguras-te que recebo o dinheiro no final da noite. | Keep the meeting, stop time, and ensure that my money was received at the end. |
Tu asseguras a minha segurança. | You ensure my safety. |
"A incoerência quântica assegura que diferentes resultados não interagem uns com os outros." | "Quantum decoherence ensures that the different outcomes... have no interaction with one another." |
"baseado nos dois resultados. "A incoerência quântica assegura que os diferentes resultados não têm interacção entre eles." | Quantum decoherence ensures that the different outcomes... have no interaction with each other." |
A competição pelos recursos assegura que nenhuma espécie domine a selva. | The competition for resources ensures that no one species dominates the jungle. |
A ganância assegura-o. | Greed ensures it. |
A máscara assegura o anonimato, mas tens de fazer a tua parte. | The mask ensures anonymity, but you must also do your part. |
Pela primeira vez, nas escolas públicas de Washington, asseguramos que toda escola tenha um professor de arte, música, educação física, uma bibliotecária e uma enfermeira. | For the first time in Washington, D.C. public schools, we've ensured that every single school has an art teacher, a music teacher, a PE teacher, a librarian and a nurse. |
Se o "Cobra" nos ajudar no interrogatório do Lipsky, asseguramos a sua entrada e saída sem problemas. | If Cobra will help us interrogate Lipsky, we'll ensure he gets in and out of here without any trouble. |
"do Livro das Sombras Contadas "só pode ser assegurado por uma Confessora." | "of The Book of Counted Shadows can only be ensured by a Confessor." |
Desde a subida dos nazis ao poder que Hitler se tinha assegurado de que os judeus da Alemanha eram perseguidos- | From the moment the Nazis came to power Hitler had ensured that the Jews of Germany were persecuted. |
Ele tinha, afinal, assegurado que o seu museu, que iria exibir as maravilhas da Criação, ecoasse na sua concepção as grandes catedrais cristãs da Europa medieval. | He had, after all, ensured that his museum, which would display the wonders of creation, echoed, in its design, the great Christian cathedrals of mediaeval Europe. |
Concedei-nos a vossa força e orientação na nossa missão sagrada, para livrarmos o mundo de Damien Thorn e assim assegurais a segurança da vossa Segunda Vinda. | Grant us thy strength and guidance in our holy mission, that we may rid the world of Damien Thorn and thus ensure the safety of thy Second Coming. |
Ao coletar sementes de kauri, se asseguram de cultivar novas árvores e que a floresta possa se expandir até sua extensão anterior. | By collecting kauri seeds, they ensure that new trees can be cultivated and the forest expanded into its former range. |
As armas asseguram vitórias, não um amuleto ancestral. | Guns ensure victory... not some ancestral good-luck charm. |
As suas bênçãos asseguram o futuro da pequena princesa, | Their blessings would ensure the small princess a future. |
Então, a Kirsten Ross tem uma morte solitária enquanto os média asseguram que não nos aproximamos do único suspeito? | So Kirsten Ross dies a lonely death while the media ensure we can't go near our only suspect? |
Graças aos esforços da mãe fundadora Victoria Grayson, as generosas doações de hoje asseguram que os tratamentos para as crianças pobre sejam assegurados... perto das suas casas. | (Michelle, voice amplified) Thanks to the dedicated efforts of founding mother Victoria Grayson, your generous donations today ensure that low-income special needs children are provided... (Plastic rustles) Top-notch mental health care close to home. |
Eu assegurei que tenhamos paz. | I have just ensured we will have peace. |
Não, assegurei-me disso mesmo. | Oh no, I ensured it. |
Por isso assegurei-me que viesses para cá. | Hence why I ensured that you made your way here. |
Sim, assegurei-me disso ao matar a Sarah. | Yes, I ensured that by killing Sarah. |
Assassinar o juiz assegurou, que nunca vamos ter provas para derrubar a sentença. | Murdering that judge ensured we'd never get the evidence to overturn the verdict. |
Como sabeis, Hartwig é Bispo de Bremen, e ele assegurou que as freiras no Convento Bassum votaram em Richardis para ser a sua nova Abadessa. | As you know, Hartwig is Bishop of Bremen, and he has ensured that the nuns at Bassum Convent have voted Richardis to be their new Abbess. |
Durante a 2º Guerra Mundial, que foi a Guerra dos Motores, o abastecimento continuo de Combustível de Baku assegurou a vitoria Russa contra os Alemães. | During World War II, which was the war of engines, the continuous supply of oil from Baku ensured the Russian victory against the Germans. |
Ela assegurou aos seus parceiros internacionais... | She has ensured her international counterparts... |
Ele assegurou que ficasse seguro escondendo-o pouco antes de sair do País, mas não sem deixar rasto. | He ensured its safety by hiding it shortly before he left this country, but not without leaving a trail. |
Fizeram numerosos sacrifícios e asseguraram-se de que todas as necessidades do Marco eram atendidas. | They have made numerous sacrifices... and they have ensured that all of Marco's needs were properly met. |
O seu profundo fervor e os seus talentos de pregador asseguraram a sua reputação e a do seu convento. | His deep devotion and his talents as a preacher ensured his superior reputation. |
Agora se Vossa Majestade puder assinar isto, assegurarei que o seu Governo continue como sempre. | Now... .. if Your Majesty could just sign these, I will ensure your government proceeds as normal. |
Tu assegurarás um lugar no mundo onde não haverá dor. | You will ensure a place on earth ... there will be pain. |
César pôs fim a uma tirania de patrícios e assegurará que o povo volte a ser ouvido! | Caesar has put an end to patrician tyranny and will ensure that the common people be heard once more. |
Ela assegurará que morrerão demónios em número igual aos humanos. | She will ensure that as many demons die as humans. |
Férias pós-operatórias é uma indústria em crescimento, senhores, e juntar os vossos serviços aos nossos... assegurará que a McNamara/Troy lidere em qualidade e cuidado com os pacientes. | Surgical vacations is a growth industry, gentlemen, and packaging your services and ours will ensure that McNamara/Troy stays at the leading edge of quality patient care. |
O Waxey Gordon assegurará que chegam em segurança. | Waxey Gordon will ensure safe arrival. |
O pacto de sangue assegurará solidariedade entre nós. | This blood oath will ensure solidarity among us. |
Nós, robôs, asseguraremos a continuação da existência humana. | We robots will ensure mankind's continued existence. |
Confiança e amor assegurarão que caminhamos pelos nossos trilhos naturais onde quer que nos levem. | Trust and love will ensure we walk on our natural paths wherever they lead us. |
Mr. Dobkin e Mr. O'Flynn assegurarão que o duelo seja justo. | Mr Dobkin and Mr O'Flynn will ensure that it's a fair contest. |
Eles sabiam que isso asseguraria a confiança do teu pai em mim. | They knew it would ensure your father's allegiance to me. |
Esta asseguraria uma total cobertura de milhões de membros dos sindicatos. | The proposal would ensure new comprehensive coverage for millions of active union members. |
Um documento dessa importância asseguraria a sobrevivência do mapa. | A document of that importance would ensure the map's survival. |
Para derrubar um falso Messias, sim. E em troca, poder... e ligações que assegurariam o melhor dos futuros para si e a Miss Murray. | To bring down a false messiah, yes, and in return, power and connections that would ensure the brightest of futures for you and Miss Murray. |
Apenas pedimos que, no seu testamento assegure que voltará à procedência. | We ask only that in your last grand testament you ensure it finds its way home. |
Ou você desonra o nome da Zaara e da sua família e pode ir em liberdade ou você assine estes papéis e assegure uma vida de felicidade à Zaara | Either you disgrace the names of Zaara and her family and buy your freedom Or else sign on those papers and ensure life time of happiness for Zaara |
Por favor, gentilmente assegure-se de que os meus filhos o recebem. | Please kindly ensure that my kids receive this. |
Queremos que a Senhora Giulia Farnese, analise todas as contas da Cúria e assegure que o dinheiro destinado aos pobres chegue realmente aos pobres. | We will have you, Giulia Farnese, go through their curatorial accounts. And ensure that money for the poor actually reaches the poor. |
Se está acompanhado de crianças pequenas, por favor assegure-se de que estão seguras. | If you're accompanying small children, please ensure that they are properly supervised. |
Preciso que tu assegures que mais ninguém está a sussurrar ao ouvdo dele até eu fazer a minha oferta. | I need you to ensure that no one else is whispering in his ear until I make my offer. |
É necessário que nos asseguremos que existe um ambiente estável em casa. | We need to ensure a stable home environment exists. |
Por enquanto, espero que vos assegureis de que os escoceses parem a sua impertinência. | But for now, I am trusting you to ensure that the Scots cease their... impertinence. |
Confiamos que vocês, juntamente com a C.I.A. e os serviços secretos, assegurem que esta visita será agradável. | We trust that you, along with the cia and secret service, will ensure that this visit is a pleasant one. |
Por favor assegurem-se que têm os vossos telemóveis desligados. | Leaseensure that your mobile phones are now switched off. |
Precisamos que vocês se assegurem que não acontece. | We need you guys to somehow ensure that it doesn't happen. - Is that it? |
Quando se explodirem assegurem-se que causam o maior estrago possível. | When you blow yourself up, ensure the crowd doesn't limit the explosion. |
Que estas taças apaguem o passado e assegurem o futuro. | May these drinks wash away the past and ensure the future. |
A Princesa Myrcella casará com o filho mais novo quando tiver idade, assegurando a lealdade deles, e a do seu exército, caso necessário. | Princess Myrcella will wed their youngest son when she comes of age, ensuring their loyalty and their army should we need it. |
Acompanhando o regresso de Carlos II do exílio em 1660, a Igreja Anglicana reforçou a restauração da monarquia assegurando-se que os brasões fossem exibidos em todas as igrejas paroquiais. | Following Charles II's return from exile in 1660, the Church of England had reinforced the monarchy's restoration by ensuring that the arms were displayed in every parish church. |
Assim que saltares para fora do barco, libertarei a Victoria, assegurando a sua falta de álibi. | Once you've jumped overboard, I'll release Victoria's door, ensuring her lack of alibi. |
E eu escolhi esta aldeia para honrar com a minha presença, assegurando que a vida aqui corra em paz, sob a protecção do meu poderoso braço. | And I have chosen to honour this village with my presence, ensuring that life here goes on peacefully, under the protection of my powerful arm. |
Estou assegurando o teu futuro. | -I am ensuring your future. |
As equipas de corridas pagam milhões para se assegurarem que os seus rivais não descobrem o que está debaixo do capô. | These racing teams pay millions to ensure their competitors never find out what's under the hood. |
Então construiram um fortaleza em volta do ORBE, Para se assegurarem de que Fallsir nunca mais se pudesse erguer de novo. | -Then they built a fortress around the orb to ensure that Falazure would never rise again. |
Quero que venham para assegurarem que não há mais... Como é que vocês lhe chamam? | I want you there to ensure that, well, there's no more, uh, what do you call them? |
Confiaste nos teus instintos para assegurares o retorno de um parceiro, um membro da tua família, e tiveste êxito. | You trusted your instincts to ensure the safe return of a fellow agent, a member of your family, and you succeeded. |
Tenho curiosidade em saber se me causas frustação devido à tua sinceridade ou apenas para te assegurares que nunca serás escolhida como rainha. | I am curious to whether you frustrate me out of sincerity or to ensure that you're never chosen queen. |
Eles sabem que desde que tu e eu nos mantenhamos unidos, podemos ter o poder para nos assegurarmos que o Daniel não ganha a votação amanhã. | They know that as long as you and I remain united, we just might have the strength to ensure Daniel doesn't win that vote tomorrow. |
Não medimos esforços para nos assegurarmos disso. | We've gone to great lengths to ensure it. |
Não vamos parar até nos assegurarmos que este monstro é condenado. | We'll stop at nothing to ensure that this monster is convicted. |
Para nos assegurarmos que se erguer de novo, Geonosis não vai, capturar Poggle, devemos. | To ensure that rise again Geonosis does not, capture Poggle we must. |
Será necessário assegurarmos a sua segurança e a do seu regimento. | We should, above all,.. ensure his safety and that of his regiment. |