# Dieu va troubler les eaux # | # God's gonna trouble the water # |
# Ne sais tu pas que Dieu va troubler les eaux # | #Don't you know that God's gonna trouble the water # |
Avant que vous ne partiez, je ne veux pas troubler Mme Peck davantage. | Look, uh, Murray, before you go, I don't wanna have to trouble Mrs. Peck anymore. |
Avez-vous noté un incident qui aurait pu le troubler ? | - Has anything troubled him recently? |
C'est la sorte de... pressentiment qui pourrait troubler une femme. | But it is such a kind of gain-giving as would perhaps trouble a woman. |
"Agité et troublé, | Restless and troubled |
"Depuis la nuit des temps, l'homme a été troublé... par l'incertitude de la mort et par les horribles manifestations... qui se produisent régulièrement lorsque les morts... reviennent de leurs tombes". | "From the beginning of time, man has been troubled... by the uncertainty of death and by the rare and horrible manifestations... which occur at intervals in which the dead are known... to return from their graves." |
"Je suis troublé par tes mémoires." | I am troubled by your memories. |
"Ne laisse pas ton coeur être troublé, Ne sois pas effrayé." | "Let not your heart be troubled, nor be afraid." |
"Redescends sur terre maintenant "si ton esprit est troublé. "C'est en reprenant au début | Return to the earth now if your mind is troubled and your heart is uncertain for it is by returning to the beginning that we can clearly see the path. |
" All the trouble that I know " | # All the trouble that I know |
" To the trouble l'm in " | # To the trouble I'm in |
" To the trouble l'm in... " | # To the trouble I'm in... # |
" You are the trouble l'm in " | # You are the trouble I'm in |
"Je viens donc demander aux amateurs de ne plus causer de trouble. Et je demande aussi à tous les partisans d'encourager le Canadien "pour qu'il puisse l'emporter en fin de semaine | l ask fans not to cause any more trouble, and to stand behind the Canadiens, so they beat the Rangers and Detroit this weekend. |
Faites vous savez combien troublez-vous deux sont dans? | Do you know how much trouble you two are in? |
Il y a troublez ici. | There's trouble here. |
Ne troublez pas la Baronne avec les caprices d'un enfant, bourreau. | Don't trouble the baroness with the whims of a child, executioner. |
Vous me troublez comme des femmes. | You trouble me like women. |
Vous me troublez. | You're trouble. |
- Avoir une vie est une chose... mais aussi fantasque c'est un peu troublant, non? | Having a life is one thing, but having a whole fantasy life... is just a little bit troubling, don't you think? |
- Oui, c'est troublant. | - That too. It's troubling. |
- Oui, c'était troublant, mais il cherchait ses serviettes en papier. | - Yeah, that was a troubling moment but he had to get his napkins. |
Assez troublant. | It was quite troubling. |
Avant de mourir, Aruz a confié quelque chose de très troublant, comme quoi un proche du président Hassan complotait pour l'assassiner. | Before Aruz died, he shared some very troubling information. Now, he claimed that someone close to President Hassan has been conspiring with the assassin. |