Get a Russian Tutor
to disturb
"Тогда я не буду тревожить тебя.
I shouldn't disturb you, then.
- Думаю, мне не стоило тревожить вас.
- I think I should not disturb you.
- Как можно тревожить мёртвых?
Aren't you ashamed to disturb the dead?
- Нет, нельзя тревожить его.
- No, he mustn't be disturbed.
- У меня приказ не тревожить его, кроме экстренной ситуации.
- I have orders never to disturb him unless it's an emergency.
- Простите, что тревожу, сэр.
- Sorry to disturb you, sir.
Вы меня извините, что я вас тревожу.
I am so sorry for disturbing you.
"Почему ты тревожишь мой сон?"
"Why do you disturb my dreams?"
- Ты только тревожишь его.
- You'll only disturb him. - You heard him.
Совсем не пинаешься и не тревожишь маму.
No kicking to disturb Mummy.
И в этой ночи что-то тревожит подземный мир.
And in this night, something disturbs the underworld.
Лири, твоя неспособность расслабиться тревожит меня.
Leery, your inability to relax disturbs me.
Это тревожит меня, Окон.
This disturbs me, Aukon.
Это-то меня и тревожит.
That's what disturbs me.
Если мои подсознательные мысли тревожат вас, я попытаюсь подавить их сильнее.
If my unconscious thoughts are disturbing you, I will attempt to suppress them further.
Зачем живые тревожат сон мертвецов?
Why do the living... disturb the sleep of the dead?
И тревожат то, что находится в земле.
All disturbances of the ground.
Меня постоянно тревожат здесь.
Goodbye. I'm disturbed all the time too.
Не люблю, когда тревожат ночью.
I don't like being disturbed at night.
Не тревожь воду.
Do not disturb the water.
Не тревожь моего сокола.
Don't disturb my falcon.
- А теперь уходите и больше меня не тревожьте.
Right. Now away you go, and don't disturb me again.
- Не тревожьте бабушку...
- Don't disturb grandma...
И никогда не тревожьте его ни при каких обстоятельствах.
And you are never to disturb him for any reason whatsoever.
Что бы вы не делали, не тревожьте агрессивного самца.
Whatever you do, you must not disturb the aggressive male.
И я могу сделать так, чтоб Вас никто не тревожил.
And I'd manage so that no one ever disturbed you.
Он желает отдохнуть в уединении, чтобы его никто не тревожил.
Wishing not to be disturbed, he wants to take a rest
И это тревожило его.
And this disturbed him.
- Вы должны следить, чтобы следующий час меня не тревожили...
- If you ladies will see that I'm not disturbed for the next hour...
Дэйзи, я сказал, чтобы меня не тревожили.
Daisy, I told you I didn't want to be disturbed.
И они не хотят, чтобы их тревожили.
They don't want to be disturbed.
Леди не хочет, чтобы её тревожили.
The lady doesn't want to be disturbed.
Не хочу, чтобы меня тревожили.
I do not wish to be disturbed.
Попробую использовать эндоскоп, чтобы получить частицы, не тревожа останки
I'll use an endoscope to retrieve any particulates without disturbing the remains.