Speak any language with confidence

Take our quick quiz to start your journey to fluency today!

Get started

Избавить [Izbavit'] (to deliver from save) conjugation

Russian
perfective
22 examples
This verb's imperfective counterpart:избавлять
Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Future tense
избавлю
избавишь
избавит
избавим
избавите
избавят
Perfective Imperative mood
избавь
избавьте
Он
Она
Оно
Они
Perfective Past tense
избавил
избавила
избавило
избавили
Conditional
избавил бы
избавила бы
избавило бы
избавили бы
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
избавивший
избавленный
избавив

Examples of избавить

Example in RussianTranslation in English
- Нам нужно избавить королевство от великанши...вместе.What are we gonna do now?
- Хотят. - Поэтому ты можешь избавить себя от хлопот и не обострять ситуацию, поддержав их идею с танцами.- They do.
-А я не уверен. Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет висеть над вами там.- What they can do for you is to relieve you of the burden of the charge, lift it from your shoulders for a time, but it does hover up there above you.
-Мне так жаль, что помешал какой бы странный ритуал вы двое не совершали, но я всего лишь хотел избавить от пассажиров "великих" жителей Мистик Фоллс, используют твой магический нож путешественников так что дайте мне его.Oh, I'm so sorry I interrupted whatever weird ritual you two were doing, but I just want to de-passenger the great citizens of Mystic Falls using your magical traveler knife, so hand it over.
Архангел Гавриил вёл эту войну на уничтожение, в надежде избавить мир от людей и господствовать над ним.The Archangel Gabriel led this war of extermination, hoping to rid the world of humans and claim dominion over it.
Давай не сейчас, избавь меня от этих зрелищ.Don't ever do that again. Not in front of me, at least!
Давай рассказывай всё, что знаешь и избавь меня от этой брехни про истории с войны.So why don't you start talking and save me the BS war stories.
И избавь меня от этой бесконечной мантры, как прекрасно тебе живётся. Потому что это не так!And don't give me all the self deluded crap about... you've got this fantastic new existence because you haven't.
И не введи нам во искушение но избавь нас от лукавого... Ибо твоё есть царство и власть, и слава, во веки.And lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thine is the kingdom and the power and the glory,forever and ever
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого, ибо Твое есть Царствие, и сила, и слава сейчас и во веки веков.And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For Thine is the kingdom, the power ... and the glory now and forever.
И избавьте переводчика от сарказмов и шалостей ваших детей.And don't burden my young translator with your sarcasm. Nor with your children.
Просто избавьте меня от этого постоянного рабского груда.Just don't make me work like a slave all the time.
Что угодно, только избавьте от этой боли.Whatever you do, put me out of this pain".
Я возмущаюсь, а вы мне говорите, что ничего нельзя сделать. Хотя всем ясно, что это - ложь. Поэтому избавьте нас от лишних хлопот и сделайте то что в итоге вам все равно придется сделать.I complain, and you tell me there's nothing you can do, but we both know that's a big, fat lie, so why don't you just save us both the trouble and type in those special codes
Я избавил их от агонии из за облучения радиации.They didn't want to face the agony of death by radiation
Я избавил тебя от нее.I did you a favour. Took her off your hands before she really twisted your mind.
И я избавила его от всех этих женщин.And I did save him from all those women.
- Это избавило бы меня от операции на желчном пузыре.- What did you say? Nothing.
Но это не избавило её от чувства вины.Which didn't help the guilt after.
Это не избавило от Большевиков, таким образом рождение Коммунизма... - Я ненавижу эту лекцию.It did not get rid of the Bolsheviks, so the birth of Communism-- I hate this course.
Я выкачала бензин из машины, что было отвратительно, зато избавило меня от вкуса бродяги во рту.So I siphoned the gas out of the tank... which was disgusting, but did get the taste of drifter out of my mouth.
- Мы избавили вас от проблем, разве нет?We saved you the trouble, didn't we?

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'deliver from (save)':

None found.