"8-6", это значит, что от чего-то нужно избавиться, появился он в подпольном баре Нью-Йорка, Чамлес. | "to eighty-six," meaning to get rid of something, originated in a New York speakeasy called Chumley's? |
"Всё моё время уходит на придумывание новых и интересных способов от неё избавиться". | "I spend all my time thinking up "new and interesting ways... to get rid of her." |
"Единственный способ избавиться от искушения это поддаться ему" | "The only way to get rid of temptation is to yield to it." |
"И не смотря на все препятствия, не смотря на то, как упорно ты стараешься, тебе никогда не избавиться от меня. | "And no matter the obstacles, no matter how hard you try, you'll never get rid of me. |
"Как лучше избавиться от трупа?" | "What's the best way to get rid of a body?" |
" поэтому он у вас висит, что когда люди заход€т, они... ƒа, это маленька€ надежда, что € от них избавлюсь. | So that is why you have it? So when people open the door, they go... Yeah, there is a small hope that I will get rid of them. |
Завтра я избавлюсь от всего этого. | Tomorrow, I will get rid of it all. |
Сдайте мне свои сигареты, и я одна за другой от них избавлюсь. | So, hand in your cigarettes, and I will get rid of them one at a time. |
Так что или заткнитесь и делайте свою работу, или я от вас избавлюсь. | So you can either shut up and do the job that you are here to do, or I will get rid of you. |
Я избавлюсь от них. | I will get rid of them immediately |
Аукционист избавится от остального. | The auctioneer will get rid of the rest. |
Думаешь, совет директоров от него избавится? | You don't think the board will get rid of him, do you? |
Тот факт, что ваша семья так хорошо с этим справляется, удивителен, но Трисомия 21 - это генетическая мутация, от которой эволюция или наука когда-нибудь избавится. | The fact that your family is handling this so well is fantastic, but trisomy 21 is a genetic mutation that evolution or science will get rid of someday. |
- Хорошо, мы от него избавимся. | - Okay, we will get rid of him. |
Убеди свою семью поддержать меня в качестве ярла, и мы избавимся от женщины, которая посягнула на твоего дядю. | Persuade your family to support me as Earl, and we will get rid of the woman who usurped your uncle. |
Красные Фонари избавятся от него, потому что золото теперь там, где им нужно в Озере Трёх Границ. | The Red Lanterns will get rid of him now that the gold is in Three Borders Lake. |
"Если что-то не понимаешь - избавься от этого." | "lf you don't understand it, get rid of it." |
"Просто избавься от жены на одну ночь". | "Just get rid of your wife for one night." |
"Просто избавься от него, Джудит. Ты все равно его погубишь." | "Just get rid of it, Judith, you're killing it, anyway." |
*У меня будет квартира с террасой* *лучше избавься от своего акцента* *жизнь может быть яркой в Америке* *если ты сможешь бороться в Америке* | ¶ I'll get a terrace apartmt ¶ ¶ Better get rid of your accent ¶ ¶ Life can be bright in America ¶ |
- Да, но ты всё-таки избавься от неё. | - But you better get rid of her. |
" избавьтесь от моих старых вещей, которые мне не будут нужны как ѕремьер-министру. | And get rid of my old togs, which l shall not need as Prime Minister. |
- Поблагодарите и избавьтесь от неё. | Thank her and get rid of her. |
- Разрубите его на куски и избавьтесь от машины. | - Chop him up and get rid of the car. |
Ёто ваш ствол, избавьтесь от него. | That trunk of yours, get rid of it. |
В любом случае, избавьтесь от этого медведя. | Anyway, get rid of that bear. |
- Вот именно поэтому я избавился от мобильного. | - Yeah. - That's the exact reason I got rid of my phone. |
- Да. Я избавился от него. | Yeah, well I got rid of him. |
- Не извиняйтесь, я ещё 30 лет назад избавился от своей жены. | Don´t worry, I´ve got rid of my wife 30 years ago. |
- Ну, ты избавился от него? | Well, have you got rid of it? |
- Он от них избавился? | Don't tell me he got rid of them? |
- И я избавилась от Фелисити для вас. | And I got rid of Felicity for you. |
- Кафетерий не был уж таким хорошим. Если бы это место было моим, я бы продавала свежие фрукты и сэндвичи, и я бы избавилась от чашки под ненужную мелочь. | I would have served fresh fruit and sandwiches, and I would've got rid of that take-a-penny, leave-a-penny nonsense. |
- Ну, я наконец избавилась от него | Well, I finally got rid of him. |
- Это потому что я избавилась от мешков под глазами. | - That's because I got rid of the bags under her eyes. |
- Я избавилась от нее. | - I got rid of it. |
- Вы раздели тело оттащили в кусты, и избавились от машины. | - You stripped the body threw it behind some bushes, then got rid of your car. |
- Следуя подобным советам, правительства по всему миру избавились от любых способов регулирования, направленных на защиту людей, как, например, в банковском деле. | - Following advice like this, governments around the world got rid of a whole bunch of regulations meant to protect people, like in banking. |
- Это он виноват! Ладно хоть от истребителя избавились. | At least they got rid of the tie. |
- Этот тот затылочный демон? Я думал что мы от него избавились. | - I thought we got rid of that. |
- Я думал, мы от всего избавились. | - I thought we got rid of everything. |
Если вы думали, что избавившись от Холли, защитите свои грязные дела, попробуйте сделать это сейчас. | If you thought getting rid of Holly would protect your endorsements, try protecting them now. |
Как вы думаете, что вы должны получить избавившись от него? | What did you think that you would gain by getting rid of him? |
Но если вы оба думаете что избавившись от меня магическим образом измените друга назад, то подумайте еще разок. | If the two of you think that getting rid of me is gonna magically change back your friend,think again. |
Шеф Рамзи совершил огромную ошибку, избавившись от парня из Бостона. | Chef Ramsay made a big mistake by getting rid of this Boston guy. |